古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《沁园春·题潮阳张许二公庙》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《沁园春·题潮阳张许二公庙》原文
《沁园春·题潮阳张许二公庙》
文天祥
为子死孝,为臣死忠,死又何妨。自光岳气分,士无全节;君臣义缺,谁负刚肠。骂贼张巡,爱君许远,留取申明万古香。厥后者,无二公之操,百炼之钢。
人生翕歘云亡。好烈烈轰轰做一场。使那时卖国,甘愿宁可降虏,受人辱骂,安得流芳。古庙幽沉,仪容俨雅,枯木寒鸦几落日。邮亭下,有奸雄过此,细心考虑。
《沁园春·题潮阳张许二公庙》译文
做儿子的能死节于孝,做臣子的能死节于忠,那便是死得其所。安史乱起,邪气崩解,不见效忠报国之士,反多无耻降敌之徒,士风不振,大义不存。张巡骂贼寇直到双眼出血,许远温和尔雅爱君能守死节,他们都留下万古芳名。厥后的人已不他们那样的操守,那种如百炼精钢似的精诚。
人生急促,转瞬生离诀别。更应当大张旗鼓做一番为国为民的奇迹。若是他们那时甘愿宁可降服佩服卖国,则必受人辱骂,以致一代风流,又怎样能够或许垂馨千祀呢?双庙幽深深邃深挚,二公泥像肃静高雅。落日下寒鸦枯木示万物易衰,而古庙不改。邮亭下,若有奸雄颠末,面临先烈,则当细心考虑、反躬自省。
《沁园春·题潮阳张许二公庙》的正文
潮阳:今广东潮阳县。
文天祥主意以孔孟之道立品行事。这三句就提出应当为忠、孝而死。
光岳:高峻的山。光岳气分:指河山割裂,即亡国。君臣义缺:指君臣之间完善大义。刚肠:指坚毅的节操。这四句是说自宋室沦丧以来,士医生不能顾全节操,君臣之间完善大义,是谁孤负了凛然不屈、坚毅刚烈不阿的品德。
张巡:与睢阳(今河南商丘县)太守许远共守危城,城陷后两人前后被害,他们勇敢抗敌,宁当玉碎的精力遭到先人敬佩。
厥后者:指以后的士医生。操:操守。
翕歘(音欷歔):即突然,如火光之一现。云亡:死去。“云”字无义。
古庙:即张、许公庙。仪容:指张、许两人的泥像。
邮亭:现代设在沿途、供应公众送文书及搭客歇宿的会馆。这三句是对卖国降服佩服的宋末奸臣的正告。
冗长诗意赏析 此词借咏赞张巡、许远二人的风致来抒发作者的人生观,经由过程咏史,抒发了作者在南宋亡国前夜力挽狂澜、舍身殉难的豪放情怀。上片直抒胸臆,气焰澎湃;下片转而论理,字字珠玑,鞭辟入里。全词用群情和抒怀相连系的手段,以儒家的伦理品德为旨归,爱憎清楚,卑躬屈膝,弥漫着激烈的爱国主义精力。 作者简介 文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译 2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译 3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译 4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译 5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译 |



