进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

文天祥《指南录后序》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 09:58 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《指南录后序》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

文天祥《指南录后序》原文及翻译正文,诗意诠释

  《指南录后序》原文

《指南录后序》

文天祥
 
  德祐二年仲春十九日,予除右丞相兼枢密使,都督诸路军马。时北兵已迫修门外,战、守、迁皆不迭施。绅耆、医生、士萃于左丞相府,莫知计所出。会使辙交驰,北邀当国者相见,众谓予一行为能够纾祸。国是至此,予不得爱身;意北亦尚能够口舌动也。初,奉使来往,无留北者,予更欲一觇北,归而求救国之策。因而辞相印不拜,来日诰日,以资政殿学士行。
 
  初至北营,抗辞鼓动感动大方,高低颇轰动,北亦未敢遽轻吾国。可怜吕师孟构恶于前,贾余庆献谄于后,予笼络不得还,国是遂不可整理。予自度不得脱,则直前诟虏帅失期,数吕师孟叔侄为逆,但欲求死,不复顾短长。北虽貌敬,实则愤慨,二贵酋名曰“馆伴”,夜则以兵围所寓舍,而予不得归矣。未几,贾余庆等以祈请使诣北。北驱予并往,而不在青鸟使之目。予分当引决,但是哑忍以行。前人云:“将以有为也”。
 
  至京口,得间奔真州,即具以北真假告东西二阃,约以连兵大肆。回复机遇,庶几在此。留二日,维扬帅下逐客之令。不得已,变姓名,诡踪影,草行露宿,日与北骑相出没于长淮间。穷饿无聊,追购又急,天洼地迥,号呼靡及。已而得舟,避渚洲,出北海,尔后渡扬子江,入姑苏洋,展转四明、露台,以致于永嘉。
 
  呜呼!予之及于死者,不知其几矣!诋大酋当死;骂逆贼当死;与贵酋处二旬日,争是曲,屡当死;去京口,挟匕首以备不测,几自刭死;经北舰十余里,为巡船所物色,几从鱼腹死;真州逐之城门外,几旁皇死;如扬州,过瓜洲扬子桥,竟使遇哨,无不死;扬州城下,进退不禁,殆例送命;坐桂公塘土围中,骑数千过其门,几落贼手死;贾家庄几为巡徼所陵迫死;夜趋高邮,丢失道,几陷死;质明,避哨竹林中,逻者数十骑,几无所逃死;至高邮,制府檄下,几以捕系死;行城子河,收支乱尸中,舟与哨相后先,几相逢死;至海陵,如高沙,常恐无辜死;道海安、如皋,凡三百里,北与寇来往其间,无日而非可死;至通州,几以不纳死;以小舟涉鲸波出,无可奈何,而死固付之度外矣。呜呼!死生,日夜事也。死而死矣,而地步危恶,层见错出,非人间所堪。痛定思痛,痛奈何哉!
 
  予在患难中,间以诗记所遭,今存其本不忍废。道中手自抄写。使北营,留北关外,为一卷;发北关外,历吴门、毗陵,渡瓜洲,复还京口,为一卷;脱京口,趋真州、扬州、高邮、泰州、通州,为一卷;自海道至永嘉、来三山,为一卷。将藏之于家,使来者读之,悲予志焉。
 
  呜呼!予之生也幸,而幸生也作甚?所求乎为臣,主辱,臣死不足僇;所求乎为子,以怙恃之尸体行殆,而死不足责。将请罪于君,君不许;请罪于母,母不许;请罪于先人之墓,生无以救国难,死犹为厉鬼以击贼,义也;赖天之灵,宗庙之福,修我戈矛,从王于师,觉得先驱,雪九庙之耻,复高祖之业,所谓誓不与贼俱生,所谓鞠躬极力,死尔后已,亦义也。嗟夫!若予者,将无往而不得死所矣。向也使予委骨于草泽,予虽浩然无所愧怍,然微以自文于君亲,君亲其谓予何!诚不自意返吾衣冠,重见日月,使朝夕得正丘首,复何憾哉!复何憾哉!
 
  是年夏五,改元景炎,庐陵文天祥自序其诗,名曰《指南录》。

  《指南录后序》译文

  德祐二年仲春十九日,我受任右丞相兼枢密使,率领天下各路兵马。那时元兵已迫近国都北门外,交兵、戍守、转移都来不迭做了。满朝巨细官员会合在左丞相吴坚家里,都不晓得该怎样办。适逢两边青鸟使的车辆来往频仍,元军邀约宋代主持国是的人前去相见,大师以为我去一趟就能够消除祸害。国是到了这类境地,我不能爱惜本身了;估量元方或许能够用言词感动。此刻,青鸟使受命来往,并不被扣留在南方的,我就更想观察一下元方的真假,返来追求救国的计谋。因而,辞去右丞相职位,第二天,以资政殿学士的身份前去。
 
  刚到元营时,据理抗争,言词鼓动感动鼓动感动大方,元军高低都很惶恐震撼,他们也未敢立即不放在眼里我国。可可怜的是,吕师孟早就同我树敌,贾余庆又紧随着媚敌献计,因而我被拘留收禁不能返国,国是就不可整理了。我推断不能脱身,就径直上前大骂元军统帅不取信誉,罗列吕师孟叔侄的叛国行动,只需求死,不再斟酌小我的短长。元军固然外表尊重,其实却很愤慨,两个主要头子名义上是到宾馆来陪同,夜晚就派兵包围我的居处,我就不能返国了。未几,贾余庆等以祈请使的身份到元京多数去,元军差遣我一同前去,但不参加青鸟使的名单。我按理当当他杀,但是依然抱恨忍辱地前去。正如前人所说:“将要有所作为啊!”
 
  到了京口,获得机遇逃奔到真州,我立即把元方的真假环境告知淮东、淮西两位制置使,相约他们联兵讨元。回复宋代的机遇,大要就在此一举了。留住了两天,驻守维扬的统帅竟下了逐客令。不得已,我只能转变姓名,隐藏踪影,在草地上和郊外外奔忙歇宿,日日为遁藏元军的马队出没在淮河一带。困顿饥饿,无依无靠,元军赏格追捕得又很告急,天洼地远,号呼不应。厥后获得一条船,避开元军占有的沙洲,逃出江口以北的海面,尔后度过扬子江口,进入姑苏洋,展转在四明、露台等地,最初达到永嘉。
 
  唉!我达到灭亡的地步不知有几屡次了!大骂元军统帅理当死;唾骂叛民贼理当死;与元军头子相处二十天,争辩长短是曲,屡次理当死;分开京口,带着匕首以防不测,几回想要他杀死;颠末元军艨艟停靠的处所十多里,被巡查船只搜索,几近投江喂鱼而死;真州守将把我逐出城门外,几近旁皇而死;到扬州,途经瓜洲扬子桥,借使赶上元军尖兵,也不会不死;扬州城下,进退失据,几近即是送命;坐在桂公塘的土围中,元军数千马队从门前颠末,几近落到仇敌手中而死;在贾家庄几近被梭巡兵欺侮欺压死;夜晚奔向高邮,丢失途径,几近堕入池沼而死;天亮时,到竹林中遁藏尖兵,巡查的马队有好几十,几近无处回避而死;到了高邮,制置使官厅的通缉令下达,几近被捕而死;颠末城子河,在乱尸中收支,我乘的船和敌方哨船一前一先行进,几近邂逅相遇被杀死;到海陵,往高沙,常担忧无罪而死;颠末海安、如皋,合计三百里,元兵与响马来往其间,不一天不能够死;到通州,几近因为不被收容而死;靠了一条划子度过风平浪静,其实是不方法,对死本已置之不理了!唉!死和生,不过是日夜之间的事罢了,死就死了,但是像我如许地步邪恶,危难层迭交织出现,其实不是人间的人所能忍受的。疾苦曩昔今后,再去追思那时的疾苦,那是多么的悲伤啊!
 
  我在患难中,偶然用诗记叙小我的遭受,此刻还保管着那些草稿,不忍心烧毁,在流亡路上亲手抄写。此刻将出使元营,被扣留在北门外的,作为一卷;从北门外动身,颠末吴门、毗陵,度过瓜洲,又回到京口的,作为一卷;逃出京口,奔往真州、扬州、高邮、泰州、通州的,作为一卷;从海路到永嘉、来三山的,作为一卷。我将把这诗稿保藏在家中,使厥后的人读了它,为我的抱负而哀叹。
 
  唉!我能虎口余生算是荣幸了,可荣幸地活上去要干甚么呢?请求做一个奸臣,国君遭到欺侮,做臣子的即便死了也仍是有罪的;请求做一个逆子,用怙恃留给本身的身材去冒险,即便死了也有罪恶。将向国君请罪,国君不承诺;向母亲请罪,母亲不承诺;我只好向先人的宅兆请罪。人在世不能解救国难,身后还要变成恶鬼去杀贼,这便是义;依托上天的神灵、祖宗的福气,修整军备,跟从国君出征,做为前锋,湔雪朝廷的羞辱,规复建国天子的奇迹,也便是前人所说的:“誓不与贼共存”,“恭顺谨严地竭尽尽力,直到死了方休”,这也是义。唉!像我如许的人,将是无处不是能够死的处所了。之前,借使我把骸骨抛在荒原里,我固然正直光亮心安理得,但也不能粉饰本身对国君、对怙恃的错误,国君和怙恃又将会怎样讲我呢?其实料不到我终究前去宋代,重整衣冠,又见到天子、皇后,即便立即死在祖国的地盘上,我另有甚么遗憾呢!另有甚么遗憾呢!
 
  这一年炎天蒲月,改年号为景炎,庐陵文天祥为本身的诗集作序,诗集名《指南录》。

  《指南录后序》的正文

  选自《文山师长教师选集》卷十三。《指南录》,文天祥诗集。宋恭帝德佑二年,元军进逼南宋国都临安,文天祥赴元营构和,被拘留收禁,后趁机逃走。他把出使被扣和逃归程中所写的诗结集,取诗中《渡扬子江》“臣心一片磁针石,不指南方不肯休”的句意,定名为“指南录”。作者写这篇序之前,已为诗集写了《自序》,故本篇称为“后序”。这篇《后序》追叙了作者抗辞犯敌,展转逃往,九死平生的历险履历,凸显了作者历经患难而一向不渝的爱国精力。
 
  德祐二年:即公元年德祐:宋恭帝的年号。
 
  枢密使:宋代所置主持军事的最高主座,位与宰相称。
 
  北兵:即元兵。修门:《楚辞·招魂》:“魂兮返来,入修门些。”本指楚国郢国都门,这里代指南宋国都临安的城门。
 
  左丞相:那时吴坚任左丞相。
 
  使辙:教唆臣车辆。
 
  当国者:指宰相。
 
  纾(shū):消除。
 
  觇(chān):窥伺,窥视。
 
  以资政殿学士行:以资政殿学士的身份前去。资政殿学士:宋代赐与离职宰相的声誉官衔。
 
  吕师孟:时为兵部尚书,叛将吕文焕之侄。构恶:树敌。
 
  贾余庆:官同签书枢密院事。知临安府,儿女文天祥为右丞相,时与文天祥同出使元营。献谄:《指南录·纪事》:“予既絷维,贾余庆以巴结继之”,“献谄”之事立即指此。
 
  诟:叱骂。失期:指元军拘留收禁青鸟使。
 
  数(shǔ):罗列罪恶,加以训斥。
 
  馆伴:欢迎本国青鸟使的职员。
 
  祈请使:奉表请降的使节。
 
  分:本分。引决:他杀。
 
  哑忍:屈志忍受,忍辱而活。
 
  “前人”二句:作者在这里援用韩愈《张中丞传后叙》之语,意谓本身临时哑忍,顾全人命,以图有所作为。
 
  京口:今江苏省镇江市,那时为元军占据。
 
  真州:今江苏省仪征县,那时仍为宋军看管。
 
  东西二阃:指宋淮东制置使李庭芝和淮西制置使夏贵。阃(kǔn):城郭门限,这里代指在外统兵将帅。
 
  维扬帅:指淮东制置使李庭芝。维扬:扬州,那时为淮东制置使所驻之地。下逐客之令:文天祥到真州后,与真州安抚使苗再成讨论,约李庭芝共破元军。李庭芝因听信诽语,思疑文天祥通敌,令苗再成将其杀死,苗再成不忍,放文天祥脱逃。
 
  追购:赏格追缉。
 
  号呼靡及:指大声呼叫招呼,无人应对。
 
  渚州:指长江中的沙州;时已被金兵占据。
 
  北海:指淮海。
 
  姑苏洋:今上海市四周的海疆。
 
  四明:今浙江省宁波市。露台:今浙江省露台县。
 
  永嘉:今浙江省温州市。
 
  诋:唾骂。大酋:指元军统帅伯颜。
 
  北舰:指元兵舰队。
 
  物色:按描摹搜索。
 
  瓜洲:在扬州南长江中。扬子桥:在扬州南。
 
  竟使:假如。
 
  殆:几近,差未几。例:即是。
 
  桂公塘:地名,在扬州城外。
 
  贾家庄:地名,在扬州城北。巡徼:这里指在处所上巡查之人。
 
  高邮:今江苏省高邮县。
 
  质明:拂晓。
 
  制府:指淮东制置使官府。檄:原指晓喻或声讨的文书,这里是指李庭芝追捕文天祥的文书。捕系:缉捕软禁。
 
  城子河:在高邮县境内。
 
  海陵:今江苏省泰州市。
 
  高沙:即高邮。
 
  海安。如皋:县名,今均属江苏省。
 
  通州:今江苏省南通市。
 
  鲸波:指海中澎湃的大浪。涉鲸波:指出海。
 
  北关外:指临安城北高亭山,文天祥出使元营于此。
 
  吴门:今江苏省姑苏市。毘陵:今江苏省常州市。
 
  三山:即今福建省福州市,因城中有闽山。越王山。九仙山,故名“三山”。
 
  “予之”二句:这两句是说,我能活上去是荣幸的,但幸运保存是为了做甚么呢?
 
  僇(lù):欺侮。
 
  “所求”二句:《礼记·祭义》:“不敢以先怙恃之尸体行殆。”怙恃尸体:怙恃授与本身的身材。殆:风险。
 
  九庙:天子祭奠先人共有九庙,这里以九庙指代国度。
 
  高祖:指宋太祖赵匡胤。
 
  微以:无以。自文:自我表达。
 
  返吾衣冠:回到我的衣冠之乡,即回到南宋。
 
  日月:这里指天子和皇后。
 
  “使朝夕得正丘首”句:《礼记·檀公上》:“古之人有言曰:狐死正丘首,仁也。”传说狐狸死时,头必朝向诞生时的山丘。作者用这个典故来标明不忘祖国的情怀。
 
  夏五:即夏蒲月。
 
  改元景炎:因为宋恭帝为元兵掳去,德祐二年蒲月,文天祥等人在福州立赵昰为帝,是为端宗,改元景炎。

  作者简介

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做