古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《茂陵》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《茂陵》原文
《茂陵》
李商隐 汉家天马出蒲梢,苜蓿榴花遍近郊。 内苑只知含凤嘴,属车无复插鸡翘。 玉桃偷得怜方朔,金屋修成贮阿娇。 谁料苏卿老返国,茂陵松柏雨萧萧。 《茂陵》译文
汉家王室培养出的良马出自蒲梢,一片片苜蓿石榴,遍布在长安近郊。
内苑全日里只晓得游猎,帝车为掩人线人,出行便利,不再插鸡翘旗。
垂怜偷得玉桃的西方朔,被汉武帝藏于金屋的阿娇。
谁料滞留匈奴十九年后方得返国的苏武,奉旨拜茂陵时只见茂陵松柏,小雨潇潇。
《茂陵》的正文
茂陵:陵墓名。汉武帝陵墓,在今陕西兴平县西南。
天马:骏马。蒲梢:现代骏马名。
苜蓿:豆科动物,原产新疆一带,因大宛马嗜食,汉武帝遣使采其种子遍植于离宫旁。榴花:石榴花。
内苑:内宫,诗里指宫中随从。凤嘴:胶泥的称号。传说煮凤嘴、麟角作胶泥,可粘合弓弩刀剑的断裂处。
属车:天子随从的座车。鸡翘:天子出巡时,属车上插有效羽毛装潢的旗,百姓称之为“鸡翘”。
玉桃:传说人吃了可永生不老的仙桃。方朔:西方朔,汉武帝时文人。
阿娇:汉武帝陈皇后的奶名。传武帝年幼时曾说,如得阿娇为妻,将筑金屋以藏之。
苏卿:苏武,字子卿,武帝时出使匈奴,被扣留十九年,返国时武帝已死。
冗长诗意赏析 这首诗首联以骏马赞美汉武帝之武功,中心两联写汉武帝好声色、求仙人、恋女色,以表现其愿望颇多,尾联谓苏武大哥返国,武帝已逝,拜渴陵园,风雨凄凄。这首诗综合利用了传统的赋、比、兴手段,借咏汉武帝的功过,在意味和隐寓中表达了作者对唐武宗的暗射式的攻讦,句句用事,事有来由,精益求精,个个到位,到达了典丽、凝炼、抽象、隽永的艺术高度。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



