古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了许浑《金陵怀古》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《金陵怀古》原文
《金陵怀古》
许浑 玉树歌残王气终,景阳兵合戍楼空。 松楸远近千官冢,禾黍凹凸六代宫。 石燕拂云晴亦雨,江豚吹浪夜还风。 豪杰一去奢华尽,唯有青山似洛中。 《金陵怀古》译文
濮上之音《玉树后庭花》,和陈王朝的鼎祚一起了结;景阳宫中隋兵集会,边塞的眺望楼未然空空。
坟场上远远近近的松树楸树,遮掩着历代有数仕宦的坟冢;高高矮矮的绿色庄稼,长满了六朝残败的宫庭。
石燕展翅拂动着云霓,一下子阴雨,一下子晴和;江豚在大江中推波逐浪,夜深深又刮起一阵凉风。
历代的帝王一去不复返了,奢华的帝王糊口也无踪无影;唯有那些环抱在周围的青山,依然和昔时的风景不异。
《金陵怀古》的正文
金陵:古邑名。战国楚威王七年(前333)灭越后设置。在今南京市清冷山。
玉树:指陈后主所制的乐曲《玉树后庭花》。歌残:歌声将尽。残,一作“愁”,又作“翻”。王气:指王朝的气运。
景阳:南朝宫名。齐武帝置钟于楼上,宫人闻钟夙起妆饰。兵合:兵马会合。戍楼:边防驻军的眺望楼。戍:一作为“画”。“景阳”句:一作“景阳钟动曙楼空”。
松楸:指在坟场上种植的树木。一作“楸梧”。冢(zhǒng):宅兆。
禾黍:禾与黍。泛指食粮作物。语本《诗经·王风·黍离》弁言:周医生行役过故宗庙宫室之地,瞥见处处长着禾黍,感慨王都倾覆,因此作了《黍离》一诗。
石燕:《浙中记》载:“零陵有石燕,得风雨则翱翔,风雨止还为石。”
江豚:即江猪。水中哺乳植物,体形像鱼,糊口在长江当中。吹浪:鞭策波浪。
豪杰:这里指占有金陵的历代帝王。
洛中:即洛阳,洛阳多山。李白《金陵三首》:“山似洛阳多。”
冗长诗意赏析 这首怀古七律,在拔取抽象、锻炼字句方面很见功力。比方中心两联,都以天然气象反应社会的变更,手段和风景却大不不异:颔联采用赋的写法停止直观的描述,颈联借助比兴获得表示的结果;松楸、禾黍都是实际中习以为常的植物,石燕和江豚则是传说外面奇异荒诞的植物。如许,既写出百般百般丰硕多彩的抽象,又衬托了一种奥秘莫测的浪漫主义氛围。至于炼字,以首联为例:“残”和“空”,从文明糊口和军事举措措施两方面反应陈朝的败北,一文一武,点染出陈亡之前金陵城一片衰败不堪的气象:“合”字又以泰山压顶之势,表现隋朝雄师十万火急的能力:“王气终”则与尾联的“奢华尽”前后响应,抒写金陵富贵一去不返、人世势力终归于尽的感慨,读来使人不禁欣然。 作者简介 许浑(约791~约858),字用晦(一作仲晦),唐朝墨客,润州丹阳(今江苏丹阳)人。晚唐最具影响力的墨客之一,其平生不作古诗,专攻律体;题材以怀古、故乡诗为佳,艺术则以偶对整密、诗律熟练为特点。唯诗中多描述水、雨之景,先人拟之与诗圣杜甫齐名,并以“许浑千首湿,杜甫平生愁”评估之。成年后移家京口(今江苏镇江)丁卯涧,以丁卯名其诗集,先人因称“许丁卯”。许诗误入杜牧集者甚多。代表作有《咸阳城东楼》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



