古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元稹《行宫》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《行宫》原文
《行宫》
元稹 零落古行宫,宫花孤单红。 白头宫女在,枯坐说玄宗。 《行宫》译文
曾都丽堂皇的古行宫已经是一片萧瑟萧瑟,宫中素净的花儿在孤单零落中开放。
幸存的几个满头青丝的宫女,枯坐无事只能议论着玄宗轶事。
《行宫》的正文
寥(liáo)落:孤单萧瑟。
行宫:天子在都城以外的宫殿。这里指那时东都洛阳的天子行宫上阳宫。
宫花:行宫里的花。
白头宫女:据白居易《上阳青丝人》,一些宫女天宝末年被“潜配”到上阳宫,在这冷宫里一闭四十多年,成了青丝宫人。
说:议论。
玄宗:指唐玄宗。
冗长诗意赏析 元稹的这首《行宫》是一首表达隆替之感的诗,这首短小精干的五绝具备艰深的意境,富有隽永的诗味,倾吐了宫女无限的哀怨之情,依靠了墨客深邃深挚的隆替之感。 作者简介 元稹(779年-831年,或唐朝宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后嗣,是什翼犍之十四世孙。晚年和白居易配合倡导“新乐府”。众人常把他和白居易并称“元白”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



