古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了许棠(一说张泌)《洞庭阻风》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《洞庭阻风》原文
《洞庭阻风》
许棠(一说张泌) 空江浩大景萧然,尽日菰蒲泊钓船。 青草浪高三月渡,绿杨花扑一溪烟。 情多莫举伤春目,愁极兼无买酒钱。 犹有渔人数家住,不成村子落日边。 《洞庭阻风》译文
江面上浩大荡风景萧萧然,整天里只瞥见菰蒲垂钓船。
青草湖里浪高三月今后过,杨花飞絮劈面江优势烟满。
多情怀绪莫要旁观伤春光,没法消愁只因不买酒钱。
极远处还布那几户渔家在,不成村子散住在那落日边。
《洞庭阻风》的正文
空江:洞庭湖水面横无边涯,尽日因风被阻,以是显得江面空阔。浩大:指风吹浪涌,白波浩大记。景萧然:这是同无风时比拟,无风时江面百舸争流,非常热烈,现在船只避风,江面显得萧然。
菰(gū):即艾白;蒲(pú):水草,孤与蒲,皆发展在浅水处。泊钓船:钓船停在港湾中。
青草:湖名,今在湖南省岳阳县东北,接湘阴县界,因湖南省有青草山,并且湖中多青草,故名。青草湖历来就和洞庭湖并称。一湖以内,有沙洲距离,一位青草,一位洞庭。
情多:指多愁善感的人。莫举伤春目:不要放眼看那令人悲伤的春季的气象。
兼:又加上。
渔人:打渔的人。落日边:在落日洒落的岸边。
冗长诗意赏析 该诗以景传情,以情染景,情形融合。这首诗中风景自身就含有不尽的情义,而墨客的悲愁又给风景罩上了一层惨淡的色采。是以,饶不足味,绵绵不尽。在布局章法上,所见与所感交互递现,诗脉清楚,不失为一首有特点的律诗。 更多古诗词的原文及译文: 1、“陆游《夜泊水村》”的原文翻译 2、“范成大《重阳后菊花二首》”的原文翻译 3、“晏几道《鹧鸪天·九日悲秋不到心》”的原文翻译 4、“魏大中《临江仙·藏匿钱塘歌吹里》”的原文翻译 5、“吴文英《齐天乐·与冯深居登禹陵》”的原文翻译 |



