古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了蓝仁《暮归山中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《暮归山中》原文
《暮归山中》
蓝仁 暮归山已昏,濯足月在涧。 衡门栖鹊定,暗树流萤乱。 妻孥候我至,明灯共蔬饭。 鹄立松桂凉,疏星隔天河。 《暮归山中》译文
黄昏时回家,山里已暗淡,涧水里冼洗脚,月影在水中呈现。
粗陋的横木门上,喜鹊归巢入睡,暗中的树林中,萤火虫乱画弧线。
老婆孩子都等待我返来,挑亮油灯一起饱尝家常便饭。
我鹄立在松树、木樨间乘凉,眺望疏朗的星星远隔着天河。
《暮归山中》的正文
归:前往。
已:已。
昏:入夜,黄昏。
濯(zhuó)足:洗脚。濯,洗濯。《楚辞·渔父》:“ 沧浪之水浊兮,能够濯吾足。”
月在涧(jiàn):玉轮反照在涧水中。
衡门:横木架成的门,指粗陋的衡宇。衡,同“横”。《诗经·陈风·衡门》。“衡门之下,能够栖迟。”
栖(qī)鹊定:鹊鸟停在树上。泛指栖身或逗留。定,静上去了,此指鹊鸟入睡。
暗树:一作“暗径”。
流萤(yíng):飞翔的萤火虫。庾信《哀江南赋》:“饥随蛰燕,暗逐流萤。”谢朓《玉阶怨》诗:“夕殿下珠帘,流萤飞复息。”杜牧《秋夕》:“红银烛秋光冷画屏,轻罗小扇扑流萤。”
妻孥(nú):老婆和后代。孥,后代。杜甫《羌村三首》;“妻孥怪我在,惊定还拭泪。”
候:等待。
蔬饭:粗菜淡饭。
伫(zhù)立:永劫候站着。
隔:分开。
天河:天河。《古诗十九首》:“天河清且浅,相去复多少。”元稹《秋夕远怀》诗:“星繁天河白。”
冗长诗意赏析 这首古体诗写墨客的一个泛泛的糊口片段。墨客根据步履的萍踪,支配了持续的四个排场。全诗不奇思趣话,不澎湃的糊口波澜。墨客只是拣取身旁平常杂事,平平的糊口场景,略加点染,吐显露澹泊的糊口旨趣,给人以情真语切的感触感染。 作者简介 蓝仁(1315-?)字静之,自号蓝山拙者,与弟蓝智同均为元末明初墨客,崇安将村里(今福建武夷山市星村镇)人。二蓝晚年跟从福州名儒林泉生学《年龄》,又跟武夷山蓬菖人杜本学《诗经》,博采众长,构成本身的气概,先人评估他们的诗风近似盛唐,兼有中晚唐墨客长处,既学唐人,又不失本身的特性。蓝仁不事科举,一意为诗,“杖履遍武夷”,傲啸山林,过着安逸的故乡糊口。后辟武夷学堂山长,迁邵武尉,不赴。明初内附,例徙濠梁,数月放归,自此隐于桑梓同乡。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



