进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

柳永《临江仙引·渡口》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 15:15 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《临江仙引·渡口》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

柳永《临江仙引·渡口》原文及翻译正文,诗意诠释

  《临江仙引·渡口》原文

《临江仙引·渡口》

柳永
 
  渡口、向晚,乘瘦马、陟平冈。西郊又送秋光。对暮山横翠,衫残叶飘黄。凭高念远,素景楚天,无处不苦楚。
 
  香闺别来无信息,云愁雨恨难忘。指帝城归路,但烟水茫茫。凝情望断泪眼,尽日自力落日。

  《临江仙引·渡口》译文

  黄昏分开渡口,乘瘦马登上山岗平展路。西郊又送来了秋天的凤风景色。暮色中,山上显现的葱绿色,陪衬着纷纭飘落的黄叶。登高思远,北国的秋天景色,无处不苦楚。
 
  自从和她拜别以来相互便泥牛入海,难忘那云愁雨恨的拜别之情。指着回归都城的途径,但见雾霭覆盖着广漠无边的茫茫水面。泪眼情义专一,向远处望去,直到看不见,整天就如许单独鹄立,直到落日西沉。

  《临江仙引·渡口》的正文

  临江仙引:词牌名,正体双调七十四字,前段十句,四平韵;后段六句,三平韵。
 
  向晚:近晚,黄昏。
 
  陟(zhì):登上。平冈:陡峭的山脊。
 
  暮山:暮色中的山。横翠:翠色绵亘。
 
  衬:以暮山为背景陪衬。飘黄:黄叶漂荡。
 
  素景:秋天景色。楚天:长江中南部天空,此指南方天气。
 
  云愁雨恨:因男女爱情而引发的懊恼。
 
  帝城:都城。
 
  凝情:全神灌输。望断泪眼:即泪眼望断。望断,望尽。

  冗长诗意赏析

  上片在人物勾当中写景:渡口斜陌,瘦马行人,登平冈而望秋天景色,从暮山横翠、残叶飘黄中生收回凭高念远的苦楚之感。下片纪念香闺才子,因久无信息而懊恼愈深,旧情难忘。意欲前往帝城,却又烟水茫茫,归期有望,只好自力落日,望断泪眼。

  作者简介

  柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做