进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

朱敦儒《水调歌头·淮阴作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 17:02 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱敦儒《水调歌头·淮阴作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

朱敦儒《水调歌头·淮阴作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《水调歌头·淮阴作》原文

《水调歌头·淮阴作》

朱敦儒
 
  昔时五陵下,结客占春游。红缨翠带,说笑跋马水西头。夕照颠末桃叶,不论插花回去,小袖挽人留。换酒春壶碧,脱帽醉青楼。
 
  楚云惊,陇水散,两飘流。现在蕉萃,海角那边可销忧。长揖飞鸿旧月,不知今夕烟水,都照几人愁。有泪看芳草,无路认西州。

  《水调歌头·淮阴作》译文

  遐想昔时洛城风华日,春景姣美,老是与豪侠之客结伴游乐。穿戴艳丽的衣服,骑马说笑一路游冶洛城水西。日落时辰,他们头戴鲜花,远足返来,颠末桃叶渡时,酒楼里的佳丽上前留住了他们。美男为他们劝酒,畅怀痛饮,摘掉帽子,醉卧酒楼。
 
  楚地风波惊起,陇水飘散而去,两厢飘流。现在饱受蕉萃之苦,不处所能够让我排解心里的忧闷。盼飞鸿能够传来远方人的动静,盼统一轮明月能够为远方人祝愿。此时现在,不晓得有几多人,都和我一样,在为远别的恋人而忧闷。泪眼所见,只要芳草连天,引起人们无限的情思,而西州路却一向寻觅不到。

  《水调歌头·淮阴作》的正文

  水调歌头:词牌名。 相传隋炀帝开汴河时曾制《水调歌》。唐人演为大曲。别名《元会曲》《凯歌》等。双调九十五字,上片九句,下片句, 皆四平韵。还有偷声、添字、减字者,皆为变体。
 
  淮阴:今江苏清江。靖康之变后,作者避地于此。
 
  五陵:本指西汉五帝的陵墓,在长安四周渭水北岸,居此者多朱门大户。此处借指本身幼年时游乐之地。
 
  结客:交友,豪侠之客。
 
  跋马:指拨马。
 
  桃叶:指桃叶渡,在今南京。此借指游冶之地。
 
  小袖:指歌妓。
 
  青楼:妓女之所居。
 
  西州:东晋扬州刺史治地点金陵,因其府廨在台城之西,故称西州。

  冗长诗意赏析

  这首词表达了作者忖量亲人、怀恋祖国的密意。上片追思旧日春游之乐,纵容豪放;下片诉说本日流落之苦,沉郁抑扬。全篇以乐衬哀,巧于关合,天然流利,动人肺腑。

  作者简介

  朱敦儒 (1081-1159),字希真,洛阳人。历兵部郎中、临安府通判、秘书郎、都官员外郎、两浙东路提点刑狱,致仕,居嘉禾。绍兴二十九年(1159)卒。有词三卷,名《樵歌》。朱敦儒取得“词俊”之名,与“诗俊”陈与义等并称为“洛中八俊” (楼钥《跋朱岩壑鹤赋及送闾丘使君诗》)

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做