古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李煜《采桑子·亭前春逐红英尽》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采桑子·亭前春逐红英尽》原文
《采桑子·亭前春逐红英尽》
李煜 亭前春逐红英尽,舞态盘桓。小雨霏微,不放双眉时暂开。 绿窗沉着芳音断,香印成灰。可奈情怀,欲睡昏黄入梦来。 《采桑子·亭前春逐红英尽》译文
亭前红花飘落,春景亦随花而去,花儿飘落的姿势文雅,仿佛翩翩起舞,花儿不忍回去,仿佛在盘桓旁皇。小雨霏霏,这雨,浸润了落花,也浸润了愁绪,我双眉舒展,可贵一展。
不远方的佳音,独守绿色窗棂,冷冷僻清,空空寂寂,印香漂渺,垂垂烧成了灰烬。思情难耐,百无聊奈时,昏然欲睡,忖量的人儿昏黄进入黑甜乡。
《采桑子·亭前春逐红英尽》的正文
采桑子:词牌名。别名“丑奴儿令”、“罗敷艳歌”、“罗敷媚”。采桑子格律为双调四十四字,高低片各四句三平韵。还有添字格,两结句各添二字,两平韵,一叠韵。此词调于《花卉粹编》、《续选草堂诗余》、《古今诗余醉》中有题作“春思”。
亭:侯本二主词、萧本二主词、吕本二主词、《花卉粹编》、《尊前集》、《历代诗余》、《全唐诗》等本中均作“亭”。晨本二主词中作“庭”。逐:跟从。红英:红花。尽:完。
盘桓:这里描述盘旋飞转的模样。
细:萧本二主词中作“零”;吕本二主词中此字空白。霏微:《尊前集》中作“霏霏”;吴讷《唐宋名贤百家词》中误作“非非”。霏(fēi)微,雨雪藐小,迷迷濛濛的模样。
不放双眉:便是舒展双眉的意义。全句意义是,没法使双眉临时睁开。
芳音:晨本二主词中作“芳英”。芳音,即佳音,好音。断:隔离。
香印成灰:指香烧成了灰烬。香印,即印香,打上印的香,用多种香料捣成末和谐平均制成的一种香。王建《香印》诗中有句:“枯坐印香烧,满户松柏气。”可见,“香印”与“印香”同义。古时贫贱人家为使屋里气息芳香,经常在室内燃香。成灰,成为灰烬。
可奈,怎奈,即无可何如。情怀:表情,表情。
冗长诗意赏析 上片写词中的女主人公触景生愁,下片描述女主人公绿窗孤处,百无聊赖的表情。全词以妇人之恨见妇人之心,以妇人之心见妇人之愁,写景与写情交相照映,慎密连系,是一曲哀婉深邃深挚的悲歌。 作者简介 李煜(937年8月15日―978年8月13日),南唐元宗(即南唐后主)李璟第六子,初名从嘉,字重光,号钟隐、莲峰居士,汉族,生于金陵(今江苏南京),本籍彭城(今江苏徐州宝穴区),南唐最初一名国君。李煜精书法、工绘画、通乐律,诗文均有一定成绩,尤以词的成绩最高。李煜的词,担当了晚唐以来温庭筠、韦庄等花间派词人的传统,又受李璟、冯延巳等的影响,说话明快、抽象活泼、用情竭诚,气概光鲜,其亡国后词作更是题材广漠,含义深邃深挚,在晚唐五代词中标新立异,对后代词坛影响深远。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译 2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译 3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译 4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译 5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译 |



