进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

辛弃疾《行香子·三山作》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-19 17:57 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了辛弃疾《行香子·三山作》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

辛弃疾《行香子·三山作》原文及翻译正文,诗意诠释

  《行香子·三山作》原文

《行香子·三山作》

辛弃疾
 
  好雨当春,要趁归耕。况此刻、已是腐败。小窗坐地,侧听檐声。恨夜来风,夜来月,夜来云。

  花絮漂荡。莺燕打发。怕妨侬、湖上闲行。天心肯后,费甚表情。放顷刻阴,顷刻雨,顷刻晴。

  《行香子·三山作》译文

  见机的好雨当春产生,我要趁这气节回家躬耕,况且此刻已到了腐败。我单独闷坐在小窗边,侧耳聆听檐间的滴水声。可爱夜晚一会刮起微风,一下子升上明月,一下子铺满乌云。
 
  落花飞絮在风雨中漂荡,黄莺燕子再三对我丁宁,怕故障我到湖畔闲行。只需天意许可我在湖边安步,我又何须如许沉闷操心。但我担忧老天爷听任气候一顷刻便阴森,一顷刻下雨,一顷刻又晴。

  《行香子·三山作》的正文

  “好雨”四句:表达归耕退志表情迫切。以当春好季节,腐败过了即暮迟的递进体例表达。趁:指趁“好雨当春”季节。
 
  侬:你,指词人。
 
  天心:上天之心,此喻朝廷动向。
 
  顷刻:犹言一霎儿。李清照《行香子》词:“甚霎儿晴,霎儿雨,霎儿风。”

  冗长诗意赏析

  发轫三句,直道思归之愿,文义非常较着。“小窗”二句,叙写听雨景况,为下文借天然物象抒怀作一指导。上片第三个条理以一个豪情色采极浓的“恨”字贯穿“夜来风,夜来月,夜来云”三句,以春夜阴晴无定、变化多端的天象,喻示本身受尽了朝中及处所宦海君子的谗谤迫扰,已不堪忍耐。
 
  下片头三句先以腐败后春事衰退、花柳漂荡比喻政治上的好光阴已白白曩昔,次以莺燕丁宁之语表示本身尚遭到各种管束,未必能自在回去。“天心”句至开端是最初一个抒怀条理,说是只需天子核准了,工作就好办;但是君心难测,就如天然界忽风忽雨,忽阴忽晴,使人捉摸不透,真叫人闷杀。

  作者简介

  辛弃疾(1140年5月28日-1207年10月3日),原字坦夫,后改字幼安,中年后别号稼轩,山东东路济南府历城县(今山东省济南市历城区)人。南宋官员、将领、文学家,豪宕派词人,有“词中之龙”之称。与苏轼合称“苏辛”,与李清照并称“济南二安”。辛弃疾诞生时,华夏已为金兵所占。21岁参与抗金义兵,未几归南宋。历任湖北、江西、湖南、福建、浙东安抚使等职。平生力主抗金。曾上《美芹十论》与《九议》,条陈战守之策。其词抒写力求规复国度同一的爱国热忱,倾吐壮志难酬的悲愤,对那时在朝者的辱没乞降颇多训斥;也有不少吟咏故国国土的作品。题材广漠又善化用后人典故入词,气概沉雄豪放又不乏细致柔媚的地方。因为辛弃疾的抗金主意与当政的主和派政见分歧,后被弹劾落职,退隐江西带湖。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“王安石《明妃曲二首》”的原文翻译
  2、“李清照《浯溪复兴颂诗和张文潜二首》”的原文翻译
  3、“孟浩然《登鹿门山怀古》”的原文翻译
  4、“卢照邻《长安古意》”的原文翻译
  5、“欧阳修《少年游·玉壶冰莹兽炉灰》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做