古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元稹《得乐天书》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《得乐天书》原文
《得乐天书》
元稹 远信入门先有泪,妻惊女哭问奈何。 泛泛不省曾如斯,应是江州司马书。 《得乐天书》译文
远来的信使刚进门,我就流下眼泪。老婆受惊地问,你哭甚么呢?
她猜测:“泛泛未曾有过如许的工作,应当是江州司马白乐天寄来了手札。”
《得乐天书》的正文
乐天:指白居易。白居易字乐天,与元稹同为中唐闻名墨客,两人有类似的人生履历,并且在政治上、文学上也有类似的主意。他们自交友之日起两人便结下了毕生的友谊,先人将他们合称“元白”。
远信:远方的手札、动静。元稹《哭女樊四十韵》:“解怪还家晚,长将远信呈。”
奈何:若何,怎样样。用于扣问。《左传·襄公二十七年》:“子木问于赵孟曰:‘范武子之德奈何?’”
泛泛:泛泛,日常平凡。唐杜甫《江南逢李鹤寿》诗:“岐王宅里泛泛见,崔九堂前几度闻。”不省(xǐng):谓未见过。杜甫《见王监兵马使说近山有白黑二鹰》诗之二:“黑鹰不省人世有,度海疑从北极来。”
江州司马:即白居易。白居易曾被贬为江州司马,其诗《琵琶引》云:“就中泣下谁最多?江州司马青衫湿!”
冗长诗意赏析 此诗即景即情,意到笔随,首句起得高耸:刚见到江州来的信使,就立即欢快得流下眼泪,未得信的忖量之切与得信的欣喜能够想见。次句写本身异乎泛泛的表现使老婆受惊,女儿哭泣,这一排场很有戏剧性。三、四两句写老婆的揣测和悬想,点出主题。全诗说话天然朴实,因平见奇。 作者简介 元稹(779年-831年,或唐朝宗大历十四年至文宗大和五年),字微之,别字威明,唐洛阳人(今河南洛阳)。父元宽,母郑氏。为北魏宗室鲜卑族拓跋部后嗣,是什翼犍之十四世孙。晚年和白居易配合倡导“新乐府”。众人常把他和白居易并称“元白”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



