古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张可久《殿前欢·客中》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《殿前欢·客中》原文
《殿前欢·客中》
望长安,出息渺渺鬓斑斑。南来北往随征雁,行路艰巨。青泥小剑关,红叶湓江岸,白草连云栈。功名半纸,风雪千山。张可久 《殿前欢·客中》译文 眺望都门长安,只觉出息迷茫,现在已经是两鬓斑白。我跟随那南来北往的征雁,履历几多险难。走过泥泞险要的青泥小剑关,到过阵势低湿的红叶湓江岸,穿超出白草翻卷的连云栈。得了个半纸功名,不得不奔忙于风雪千山。 《殿前欢·客中》的正文
殿前欢:曲牌名,为张可久所创,双调四十二字,前段四句三平韵、一叶韵,后段五句两平韵、两叶韵。
征雁:指交往于南北两地的大雁。
行路艰巨:喻求取功名的艰巨。
青泥小剑关:指青泥岭犹如剑关。
湓(pén)江岸:指白居易《琵琶行》中所写之地。
白草:南方之草,坚硬。
连云栈:在今陕西汉中,为古时川陕通道。
功名半纸:描述功名微缺乏道。
冗长诗意赏析 这首散曲开首两句,点出滞留“客中”的启事;三、四两句概述奔忙宦途的艰辛;“青泥小剑关,红叶湓江岸,白草连云栈”如许三个对仗工致的短句,构成鼎足式的对语,详细描述“艰巨”之状;最初两句以深邃深挚的感慨作结,尤觉悲愤之至,也吐露了对功名贫贱的鄙薄。这首散曲中的鼎足对与开头的合璧对,非常精工;再加上色调的成心组合配搭,使意境极其光鲜。 作者简介 张可久(约1270~1348今后)字小山(一说名伯远,字可久,号小山)(《尧山堂外纪》);一说名张可久肖像(林晋生作)可久,字伯远,号小山(《词综》);又一说字仲远,号小山(《四库全书总目撮要》),庆元(治地点今浙江宁波鄞县)人,元代主要散曲家,剧作家,与乔吉并称“双壁”,与张养浩合为“二张”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“温庭筠《思帝乡·花花》”的原文翻译 2、“苏舜钦《沧浪亭记》”的原文翻译 3、“周邦彦《烛影摇红·芳脸匀红》”的原文翻译 4、“曹雪芹《自题一绝》”的原文翻译 5、“孟浩然《晚泊浔阳望庐山》”的原文翻译 |



