古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《水调歌头·安石在东海》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水调歌头·安石在东海》原文
《水调歌头·安石在东海》
苏轼
余去岁在东武,作《水调歌头》以寄子由。本年子由相从彭门居百余日,过中秋而去,作此曲以别。余以其语过悲,乃为和之,其意以不迟到为戒,以退而相从之乐为慰云耳
安石在东海,处置鬓惊秋。中年亲朋难别,丝竹缓离愁。一旦功成名遂,准拟东还海道,抱病入西州。雅志困轩冕,遗恨寄沧洲。
岁云暮,须早计,要褐裘。故里回去千里,佳处辄迟留。我醉歌时君和,醉倒须君扶我,惟酒可忘忧。一任刘玄德,绝对卧高楼。
《水调歌头·安石在东海》译文
昔时谢安隐居在东海,退隐仕进鬓发已霜秋。中年难与亲朋别,只要音乐能够加重我的离愁别绪。谢安既出山用世,本想功成名就撤退退却隐东山。不料抱病还京,得逞初衷。入西州城(在今江宁县西)时,深觉得憾。仕进搅扰了隐居的雅志,遗恨依靠于故里山丘。
既已年高衰朽,便利尽早划筹,要做百姓穿粗裘。前往故里遵迢千里,拔取佳地长住久留。酒醉放歌君相和,醉倒在地君扶我,只要醉时忘忧闷。听凭刘备笑我无弘愿,我却情愿身居高山,仰看他高卧百尺楼。
《水调歌头·安石在东海》的正文
水调歌头:词牌名,别名“元会曲”“台城游”“凯歌”“江南好”“花犯念奴”等。双调,九十五字,平韵。
东武:指密州。
子由:苏轼之弟文学家苏辙字。
彭门:指徐州。
此曲:指苏辙《水调歌头·徐州中秋》词。
安石:谢安,字安石,阳夏(今河南太康)人。东晋名臣,以功封建昌县公,身后赠太傅。
东海:谢安晚年隐居会稽(今浙江绍兴),东面接近大海,故称东海。
“处置”句:意为谢安退隐时鬓发已起头变白。谢安少有重名,屡征不起,直到四十多岁才退隐从政。
“中年”两句:《晋书·王羲之传》:“谢安尝谓羲之曰:‘中年以来,伤于哀乐,与亲朋别,辄作很多天恶。’羲之曰:‘年在桑榆,天然至此。顷正赖丝竹陶写,恒恐儿辈觉,损其欢喜之趣。”’丝竹,泛指管弦乐器。
“一旦”三句:意义是说谢安功成名就以后,筹办归隐会稽,不料厥后抱病回京了。
西州:指西州城,即古扬州城。
雅志:指退隐东山的文雅的志趣。
轩冕(xuān miǎn):现代官员的车服。借指仕进。
沧洲:水滨,现代多用以指蓬菖人的住处。
岁云暮:即年末。云,语助词。
要褐裘(qiú):指换上粗布袍,意为去官归乡,作通俗百姓。
迟留:勾留,逗留。
“惟酒”句:语本《晋书·顾荣传》:“恒纵酒畅快,谓朋友张翰曰:‘惟酒能够忘忧,但无如作病何耳。”’
“一任”二句:意义是说,听凭有弘愿弘愿的人瞧不起咱们,也不去管它了。刘玄德,刘备。
作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《西江月·渔父词》”的原文翻译 2、“柳永《鹧鸪天·吹破残烟天黑风》”的原文翻译 3、“崔道融《溪居即事》”的原文翻译 4、“杨慎《西江月·品德三皇五帝》”的原文翻译 5、“秦观《江城子·腐败气候醉游郎》”的原文翻译 |



