进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

苏轼《水调歌头·明月几时有》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-25 13:32 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《水调歌头·明月几时有》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

苏轼《水调歌头·明月几时有》原文及翻译正文,诗意诠释

  《水调歌头·明月几时有》原文

《水调歌头·明月几时有》

苏轼
 
  丙辰中秋,欢饮达旦,酣醉,作此篇,兼怀子由。
 
  明月几时有?把酒问彼苍。不知天上宫阙,今夕是何年。我欲乘风归去,又恐琼楼玉宇,高处不胜寒。起舞弄清影,何似在人世。(何似 一作:甚么时候;又恐 一作:惟 / 惟恐)
 
  转朱阁,低绮户,照无眠。不应有恨,何事长向别时圆?人有悲欢聚散,月有阴晴圆缺,此事古难全。但愿人久长,千里共婵娟。(长向 一作:方向)

  《水调歌头·明月几时有》译文

  丙辰年(公元1076年)的中秋节,彻夜畅饮直至天明,酣醉,趁兴写下这篇文章,同时表达对弟弟子由的纪念之情。
 
  像中秋佳节如斯明月几时能有?我拿着羽觞遥问彼苍。不晓得高遥在上的宫阙,此刻又是甚么日子。我想凭仗着风力回到天上去看一看,又担忧美玉砌成的楼宇太高了,我蒙受不住严寒。起家跳舞玩赏着月光下本身明朗的影子,月宫那里比得上人世炊火暖民气肠。
 
  月儿挪动,转过了朱白色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着不睡意的人。明月不应当对人们有甚么仇恨吧,可又为甚么老是在人们拜别之时才圆呢?人生本就有悲欢聚散,月儿常有圆缺,(想要人团聚时玉轮恰好也美满)如许的功德自古就难以分身。只但愿这世上一切人的亲人都能安然安康长命,即便相隔千里也能共赏明月。

  《水调歌头·明月几时有》的正文

  丙辰:指公元1076年(宋神宗熙宁九年)。这一年苏轼在密州(今山东省诸都会)任太守。
 
  达旦:到天亮。
 
  子由:苏轼的弟弟苏辙的字。
 
  把酒:端起羽觞。把,执、持。
 
  天上宫阙(què):指月中宫殿。阙,现代城墙后的石台。
 
  归去:归去,这里指回到月宫里去。
 
  琼(qióng)楼玉宇:美玉砌成的楼宇,指设想中的仙宫。
 
  不胜(shèng,旧时读shēng):蒙受不住。
 
  胜:承当、蒙受。
 
  弄清影:意义是月光下的身影也随着做出各类舞姿。弄:赏玩。
 
  何似:奈何,那里比得上。
 
  转朱阁,低绮(qǐ)户,照无眠:月儿挪动,转过了朱白色的楼阁,低低地挂在雕花的窗户上,照着不睡意的人(指墨客本身)。
 
  朱阁:朱红的富丽楼阁。绮户: 雕饰富丽的门窗。
 
  不应有恨,何事长(cháng)向别时圆:(月儿)不该(对人们)有甚么仇恨吧,为甚么老是在人们分手时圆呢?
 
  何事:为甚么。
 
  长向:老是在。“长”指有永劫候,持久的意义,又可引伸为老是,久长以往。“向”是介词,意义是在。
 
  此事:指人的欢、合” 和月的晴、圆。
 
  但:只。
 
  千里共婵(chán )娟(juān):即便相隔千里,也能一路赏识这夸姣的月光。
 
  共:一路赏识。
 
  婵娟:指玉轮。

  作者简介

  苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译
  2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译
  3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译
  4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译
  5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做