古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了洪升《寒食》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寒食》原文
《寒食》
洪升 七度逢寒食,何曾省墓田。 异乡长后代,祖国隔山水。 明月飞乌鹊,空山鸣杜鹃。 高堂添青丝,旦夕泪如泉。 《寒食》译文
客中过寒食已有七年,不能够或许祭扫在祖坟前。
后代们都已在本土长大,与故里相隔万水千山。
明月惊飞了绕树的乌鹊,空山里只要杜鹃在声声鸣叫着。
高堂上明镜里哀叹青丝,逐日里忖量游子泪如涌泉。
《寒食》的正文
寒食:腐败前一天,省墓祭祖的节日。
七度:作家离家已七年,不曾归乡省墓。
墓田:指坟地。
异乡:本土。时作者居北京。
祖国:指故里。
“明月”句:借用曹操“月明星稀,乌鹊南飞”之句。
“空山”句:借用李白“又闻子规啼夜月,愁空山”之句。
高堂:这里指家中的怙恃。李白《将进酒》诗有“君不见高堂明镜悲青丝”之句。
作者简介 洪升(1645~1704),清朝戏曲作家、墨客。字昉思,号稗畦,又号稗村、南屏樵者。汉族,钱塘(今浙江杭州市)人。生于世宦之家,康熙七年(1668)北京国子监肄业,二十年均科举不第,白衣毕生。代表作《永生殿》历经十年,三易其稿,于康熙二十七年(1688)问世后引发社会颤动。次年因在孝懿皇后忌辰表演《永生殿》,而被劾坐牢,革去太先生籍,后分开北京返乡。暮年归钱塘,糊口贫困失意。康熙四十三年,曹寅在南京排练全本《永生殿》,洪升应邀前往抚玩,过后在前往杭州途中,于乌镇酒醉后出错落水而死。洪升与孔尚任并称“南洪北孔”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“韩愈《题榴花》”的原文翻译 2、“欧阳修《采桑子·荷花开后西湖好》”的原文翻译 3、“秦观《点绛唇·醉漾轻舟》”的原文翻译 4、“谢灵运《登池上楼》”的原文翻译 5、“毛泽东《水调歌头·重上井冈山》”的原文翻译 |



