古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《瘦马行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《瘦马行》原文
《瘦马行》
杜甫 东郊瘦马使我伤,骨骼硉兀如堵墙。 绊之欲动转欹侧,此岂成心仍腾骧。 细看六印带官字,众道全军遗路旁。 皮干剥落杂泥滓,毛暗冷落连雪霜。 去岁奔忙逐馀寇,骅骝不惯不得将。 士卒多骑内厩马,难过恐是病乘黄。 那时历块误一蹶,委弃非汝能周防。 见人惨澹若哀诉,失主错莫无晶光。 天寒远放雁为伴,日暮不收乌啄疮。 谁家且养愿终惠,更试来岁春草长。 《瘦马行》译文
东郊的那匹瘦马啊,让我心酸不已,它那消瘦凸起的马骨,就像墙头伸出的石头普通。
拿起马缰绳,绊动它的马足,它却只移动四蹄,歪歪倒倒,那可不是要奔腾的本意啊。
细心看看它身上的六个印子,此中有一个官方印,大师都说它是那队伍遗留在路旁的。
它的皮肤干裂,毛色昏暗,同化着泥水污渍一片片剥落,仅存在身上的也沾满了冰霜。
客岁它还在左奔右突驰骋在沙场,摈除敌寇吧,不是良驹也不会当选中利用在沙场啊。
军中将士骑得都应当是皇帝马厩的良马,这匹马跟乘黄宝马相称,只是病了的原因吧。
沙场之上,只图一快,却不谨慎颠仆一跤,这委实也不是你一匹战马所能够防备的啊。
见到来人,收回惨痛悲凉的鸣叫,似是悲伤的倾吐,失踪了仆人,两眼不闪闪晶光。
气候严寒,远远的流放,肯定只能与鹤为伴,日落时辰会受到乌鸦啄疮的无情的玩弄。
若是,谁家情愿收养这匹老马,必然会有益处,不信,请到来岁草长莺飞的时辰看吧!
《瘦马行》的正文
肆兀,描述马骨出如石。如堵墙,也是说瘦。
绊之:用马缰绊动马足。欹侧:歪歪倒倒。
腾骧:奔腾。这句有“岂复成心于用世”的意义。
六印带官字:是说马身所印六个印子,此中有一个官字印。
剥落:零落。
骅骝,古良马名。这句是说非惯战的骅骝便不得到场逐寇,此刻这匹瘦马是到场逐寇的,可见是一匹有功的良马。将,与也。
内厩,犹御厩、天厩,指皇帝马厩。这时候马少,全军多骑内厩所养的马。而内厩多好马,故有“恐是病乘黄”的揣度。乘黄,也是古良马名,此指瘦马。
误一蹶,出错颠仆。杜甫疏救房琯,惹恼肃宗,一跌不起,有似于此马。
汝:指马。周防,犹防备。谅解马的无辜,也便是诉说本身的无罪。
错莫,犹落漠、素莫。
放:放牧。皮干剥落,动弹有力,故乌啄其疮。极写瘦马之可哀。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



