古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李四维《蟋蟀》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《蟋蟀》原文
《蟋蟀》
李四维 山郭江村雨后凉,西风吹冷豆花香。 疏篱草径行人少,蟋蟀吟时正落日。 《蟋蟀》译文
大雨事后,山脚下的村落加倍阴凉。冷冷的西风吹过,带来一阵阵豆子的花香。
稀少的竹篱外有条长满草的巷子,很少有人途经。伴着落日的余辉,一只蟋蟀在啾啾啾地鸣叫。
《蟋蟀》的正文
山郭:山村。
疏篱:稀少的竹篱。
作者简介 李四维,字秉之,嘉兴人。有《树斋遗诗》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译 2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译 3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译 4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译 5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译 |



