进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

汪元亨《双调·沉浸春风·归田》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-26 17:39 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了汪元亨《双调·沉浸春风·归田》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

汪元亨《双调·沉浸春风·归田》原文及翻译正文,诗意诠释

  《双调·沉浸春风·归田》原文

《双调·沉浸春风·归田》

汪元亨
 
  远都会人稠物穰,近村居水色山光。熏陶成野叟情,铲削去时官样,练习会村歌樵唱。老瓦盆边醉几场,不撞入网罗密布。
 
  达时务呼为豪杰,弃功名岂是聪慧?脚不登王粲楼,手莫弹冯讙铗,赋返来篱笆草屋。古今陶潜是一绝,为五斗腰肢倦折。

  《双调·沉浸春风·归田》译文

  阔别了都会的喧哗,住在山川风景的村落,人不知鬼不觉有了老头子的情怀,把当官的烙印都消弭了,学会了民歌野曲,端着老瓦盆和几个农人喝碗小酒,不再投身那网罗密布的宦海。
 
  发财了被人唤作豪杰,抛却了功名就要被叫做聪慧吗?不学那王粲登楼,冯讙抚琴,他们只是寻求功名,去官归隐篱笆草屋,古今只要陶渊明是真豪杰,不为那五斗米折了腰。

  《双调·沉浸春风·归田》的正文

  熏陶成野叟情:传染和熏陶成为老农人似的情性。野叟,野老,老农。
 
  时官样:时兴官员的样子,风行的权要架式。
 
  老瓦盆边:简陋的陶制酒器。这是元曲中惯用的词语。
 
  网罗密布:喻法制威严、危急四伏,没法逃出宦海优游置的圈套。
 
  达:知晓。
 
  王粲:汉未文学家,“建安七子”之一。西京丧乱,他避难荆州,投奔刘表,未被重用,因而作了一篇《登楼赋》表达本身久客他乡,能力不得发挥所产生的思惟情感,大旨仍是对功名的热中。
 
  手莫弹冯讙铗:冯讙在孟尝君家里作客,不获得正视,因而弹铗而歌曰:“长铗返来乎?食无鱼。”有了鱼,又说“出无车”;有了车,又说“无觉得家”。他天然也是寻求功名贫贱的。

  冗长诗意赏析

  吟咏归田隐逸糊口,既表现出他对陈旧迂腐社会的憎恨豪情,又反应出他满身远祸、回避实际的失望情感和悲观思惟。

  作者简介

  汪元亨(生卒不详),元朝文学家。字协贞,号云林,别号临川佚老,饶州(今江西鄱阳)人元至正间退隐浙江省掾,后搬家常熟官至尚书。所作杂剧有三种,今皆不传。《录鬼簿续篇》说他有《归田录》一百篇行世,见重于人。现存小令恰一百首,中落款「警世」者二十首,题作《归田》者八十首。他生当元末明初浊世,从今存散曲内容看,多警世叹时之作,吟咏归田隐逸糊口。在艺术上,其散曲气概豪宕,说话朴素,善用排比,一气灌输:有些则萧洒高雅,情趣浓烈,互文比喻,回味无限。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“周邦彦《解语花·风销焰蜡》”的原文翻译
  2、“李商隐《观灯乐行》”的原文翻译
  3、“吴文英《点绛唇·时霎腐败》”的原文翻译
  4、“柳永《木兰花慢·拆桐花烂熳》”的原文翻译
  5、“欧阳修《采桑子·腐败上巳西湖好》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做