古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李颀《古参军行》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《古参军行》原文
《古参军行》
李颀 白日爬山望狼烟,傍晚饮马傍交河。 行人刁斗风沙暗,公主琵琶幽怨多。 野云万里无城郭,雨雪纷纭连大漠。 胡雁哀鸣夜夜飞,胡儿眼泪双双落。 闻道玉门犹被遮,应将人命逐轻车。 年年战骨埋荒外,空见蒲桃入汉家。 《古参军行》译文
白天爬山张望报警的狼烟台,傍晚时牵马到交河滨饮水。
风沙满盈,一片黝黑,只听得见军中巡夜的击柝声,另有那如泣如诉的幽怨的琵琶声。
田野云雾茫茫万里不见城郭,雨雪纷纭覆盖着无边的戈壁。
哀鸣的胡雁夜夜从空中飞过,胡人士兵也触景生情,喜笑颜开。
传闻玉门关已被盖住了归路,兵士只要跟随将军去与敌军冒死。
年年战死的骸骨安葬于荒原,换来的只是西域葡萄送汉家。
《古参军行》的正文
狼烟:现代一种警报。
饮(yìn)马:给马喂水。
傍:顺着。
交河:古县名,故城在今新疆吐鲁番西面。
行人:出征兵士。刁斗:现代军中铜制炊具,容量一斗。白天用以烧饭,早晨敲击取代更柝。
公主琵琶:汉武帝时以江都王刘建女细君嫁乌孙国王昆莫,恐其途中沉闷,故弹琵琶以娱之。
“闻道”两句:汉武帝曾命李广利攻大宛,欲至贰师城取良马,战倒霉,广利上书请罢兵返国,武帝盛怒,发使至玉门关,曰:“军有敢入,斩之!”两句意谓边战还在停止,只得跟着将军去冒死。
蒲桃:今作“葡萄”。
作者简介 李颀(690-751),汉族,东川(今四川三台)人(有争议),唐朝墨客。少年时曾居住河南登封。开元二十三年进士,做过新乡县尉的小官,诗以写边塞题材为主,气概豪宕,激昂大方悲凉,七言歌行尤具特点。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟浩然《夏季浮舟过陈洪流亭》”的原文翻译 2、“王维《春夜竹亭赠钱少府归蓝田》”的原文翻译 3、“辛弃疾《鹧鸪天·黄沙道中》”的原文翻译 4、“高适《效古赠崔二》”的原文翻译 5、“王安石《白沟行》”的原文翻译 |



