古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了王国维《点绛唇·高峡流云》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《点绛唇·高峡流云》原文
《点绛唇·高峡流云》
王国维 高峡流云,人随飞鸟穿云去。数峰着雨。绝对青无语。 岭上金光,岭下苍烟沍。人世曙。疏林平楚。历向来时路。 《点绛唇·高峡流云》译文
高大的峡谷中,烟云围绕勾当。人的目光跟着峡中飞鸟,穿云而去。几座履历风雨的青峰,绝对而立,肃然无语。
向阳照在峰顶上,幽谷中苍烟固结,云雾围绕。跟着太阳升起,阴暗的山谷风景垂垂能看清了,适才攀缘过的途径此刻都已在本身的脚下了。
《点绛唇·高峡流云》的正文
点绛唇:点绛唇,词牌名,此调因江淹《咏佳丽春游》诗中有“白雪凝琼貌,明珠点绛唇”句而取名。四十一字。上阕四句,从第二句升引三仄韵;下阕五句,亦从第二句升引四仄韵。
高峡:指作者南归时所经的峡山。峡山,在海宁西南。古称夹谷,自唐后更加硖山。有东西二山,相传为秦始皇所凿。飞鸟:指早晨时离巢之鸟。
数峰:几座青峰。
沍(hù):固结,闭塞。两句简直是雨后朝霁的山景。明人陈鉴《游硖山》诗:天斧何年劈两峰,半空金翠出芙蓉。
平楚:平阔的林野。此指山外的田野。历历:清晰清晰。
冗长诗意赏析 这首词是在写在清晨天还没亮时爬上山顶凭高了望的感触感染,这首词的境地中都含有对人生之了悟的成份。 作者简介 王国维(1877—1927),字静安,号观堂,浙江海宁人。近代学者、文艺攻讦家。晚年留学优游,后执教清华研讨院国粹门,为“四大导师”之一。1927年6月,自沉于颐和园昆明湖。精甲骨文研讨,创建出土资料与文献相参证的“二重证见法”以治史。有《人世词话》、《宋元戏曲考》、《观堂集林》等学术专著行世。其少作《人世词话》标出“境地”觉得词中胜境。其小我创作亦以此为指归,有《人世词》甲乙稿。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



