古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了杜甫《望岳三首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《望岳三首》原文
《望岳三首》
杜甫 岱宗夫若何?齐鲁青未了。 造化钟神秀,阴阳割昏晓。 荡胸生曾云,决眦入归鸟。 会当凌尽头,一览众山小。 西岳崚嶒竦处尊,诸峰罗立似儿孙。 安得神仙九节杖,拄到玉女洗头盆。 车厢入谷无归路,箭栝通天有一门。 稍待秋凉快冷后,高寻白帝问真源。 南岳配朱鸟,秩礼自百王。 歘吸领地灵,鸿洞半炎方。 邦家用祀典,在德非芳香。 巡守何寥寂,有虞今则亡。 洎吾隘世网,行迈越潇湘。 渴日峭壁出,漾舟清光旁。 回禄五峯尊,峯峯次低昴。 紫盖独不朝,争长嶫相望。 恭闻魏夫人,羣仙夹飞翔。 偶然五峯气,散风如飞霜。 牵迫限修途,未暇杖崇冈。 返来觊命驾,沐浴休玉堂。 三叹问府主,曷以赞我皇。 牲璧忍衰俗,神其思降祥。 《望岳三首》译文
泰山究竟怎样样?在齐鲁大地上,那葱绿的山色不尽头。
大天然把奇异娟秀的风景都会聚于泰山,山南和山北的天气被朋分为一明一暗两部分。
徐徐升起的云霞清洗我的心灵,睁大眼睛追踪那暮归的鸟儿隐入山林,眼角仿佛要裂开一样。
必然要登上泰山的最岑岭,鸟瞰那众山,而众山在我眼中是多么的细微。
当人登上山的尽头,就会把四周矮小的群山们,一览有余。
西岳挺拔似一位年高德劭的白叟,群峰在其四周则像他的儿孙。
怎样能力求得神仙杖,拄着它登上西岳去玉女祠呢?
可进了车厢谷就难以回归了,而山岳像通天的箭尾直抵天门,难以登爬。
稍稍期待天气转凉后,登上山顶去,看山本貌。
传说南岳有朱雀,从百代之前的帝王起头,就无为岳分高低之礼。
在泰半广漠的南边之地祀岳时,敏捷吸收六合灵气。
朝廷对衡山施以祭奠之典,但管理国度在于德政而不是烧香点蜡。
巡查处所祭奠南岳,多么寥寂,昔时的祖先已早拜别。
我身受世俗的法礼教德的障碍,此刻终究越潇湘,离开衡山了。
我整天或游走于山崖峻岭中,或在出现清光的河上泛舟。
回禄山极其挺拔,山顶仿佛直触低处的昴星。
但诸峰中惟有紫盖山与西岳不相高低,似与西岳争高。
又传闻之前的魏夫人羽化后与群仙飞翔于西岳之空。
偶然群峰顶上的天气,刮起的风像飞霜一样。
走远程的时候很紧,没偶然候拄着杖爬上高崇的山岭。
登完山后,但愿当即下山,到休玉堂去沐浴。
屡次和郡守对话,问他这怎会有如许宏伟的衡山?这不得不咏赞我皇了。
祭奠用的玉忍受人世之俗,而用于祭奠,但神会因此而降福人世的。
《望岳三首》的正文
岱宗:泰山亦名岱山或岱岳,五岳之首,在今山东省泰安市城北。现代以泰山为五岳之首,诸山所宗,故又称“岱宗”。历代帝王凡进行封禅大典,皆在此山,这里指对泰山的尊称。
夫:读“fú”。句首发语词,无其实意义,语气词,夸大疑难语气。
若何:怎样样。
齐、鲁:现代齐鲁两国以泰山为界,齐国在泰山北,鲁国在泰山南。原是年龄战国时期的两个国名,在今山东境内,后用齐鲁代指山东地域。
青未了:指郁郁苍苍的山色无边无边,浩茫浑涵,难以尽言。青:指葱茏、葱绿的夸姣山色。未了:不尽,不时。
造化:大天然。
钟:堆积。
神秀:六合之灵气,奇异秀美。
阴阳:阴指山的北面,阳指山的南面。这里指泰山的南北。
割:分。夸大的说法。此句是说泰山很高,在统临时候,山南山北判若凌晨和凌晨。
昏晓:傍晚和凌晨。极言泰山之高,山南山北因之判若清晓与傍晚,明暗迥然差别。
荡胸:气度摇摆。
曾:同“层”,堆叠。
决眦(zì):眦:眼角。眼角(几近)要裂开。这是因为死力张大眼睛了望归鸟入山而至。决:裂开。
入:支出眼底,即看到。
会当:终当,定要。
凌:登上。凌尽头,即登上最岑岭。
小:描述词的意动用法,意义为“以……为小,以为……小”。
崚嶒:挺拔挺拔。
九节杖:《刘根别传》:“汉武登少室,见一男子以九节杖仰指日,闭左目,东方朔曰:‘此食日精者。’”《真诰》:“杨羲梦蓬莱仙翁,拄赤九节杖而视白龙。”
玉女洗头盆:《集仙录》:“明星玉女,居西岳,服玉浆,白日仙游,祠前有五石白,号玉女洗头盆。其水葱茏澄澈,雨不加溢,旱不减耗。祠有玉女马一匹。”
车厢入谷:《承平六合记》:“车厢谷,一位车水涡,在华阴县东北二十五里,深不可测。祈雨者以石投之,中有一鸟飞出,合时获雨。”
箭栝:箭的结尾。
白帝:中国现代神话中的五天帝之一,现代指东方之神。
朱鸟:这里指四灵之一的南边朱雀。
秩礼:现代辨高低﹑贵贱之礼。
自百王:从百代之前的帝王起头。自,从……起头。
歘(xū)吸领地灵:指祀岳时敏捷吸收六合灵气。歘,疾速。
鸿洞:这里是广漠之意。
炎方:泛指南边酷热地域。
邦家:国度。
祀典:祭奠的仪礼。
芳香:这里指熄灭香蜡飘出的香气。
巡守:皇帝出行,观察邦国州郡。
有虞(yú):上古有虞部落,这里指现代住民。
洎(jì):到,及。
世网:比喻社会上法令礼教、伦理品德对人的束厄局促。
行迈:远行。
潇湘:潇水和湘水,指南边之地。
渴日:尽日,整天。
峭壁:极峻峭不能攀附的山崖。
漾舟:泛舟。
清光:清澈的辉煌。
回禄:指回禄山。
峯(fēng)峯次低昴(mǎo):山岳挺拔直触昴星。这里是夸大的写法。峯峯:这里是很高之意。昴,星宿名,二十八宿之一。
紫盖:指紫盖山。
嶫(yè):挺拔。
羣仙:群仙,众仙。
牵迫:很紧迫。
修途:远程。
未暇:没偶然候顾及。
杖崇冈:拄着手杖登平地。杖,拄着(手杖),这里用作动词。
命驾:命人驾车马。谓当即解缆。
府主:指州郡主座。
曷(hé)以:怎样能。
牲璧:即牲玉,供祭奠用的就义和玉器。
衰俗:衰落的世俗。
作者简介 杜甫(712-770),字子美,自号少陵野老,世称“杜工部”、“杜少陵”等,汉族,河南府巩县(今河南省巩义市)人,唐朝巨大的实际主义墨客,杜甫被众人尊为“诗圣”,其诗被称为“诗史”。杜甫与李白合称“李杜”,为了跟别的两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分开来,杜甫与李白又合称“大李杜”。他伤时感事,品德高贵,他的约1400余首诗被保留了上去,诗艺高深,在中国古典诗歌中备受推重,影响深远。759-766年间曾居成都,后代有杜甫草堂记念。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



