古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了郦道元《水经注·拒马河》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《水经注·拒马河》原文
《水经注·拒马河》
巨马水又东,郦亭沟水注之。水上承督亢沟水于逎县东,西北流,历紫渊东。余六世祖乐浪府君,自涿之先贤乡爰宅其阴,西带巨川,东翼兹水,枝流津通,缠络墟圃,匪直田渔之赡可怀,信为游神之胜处也。其水西北流,别名之为郦亭沟。郦道元 《水经注·拒马河》译文 巨马水又向东流,有郦亭沟水注入此中。郦亭沟水上口在遒县的东边,承接督亢沟水,向西北流,路子紫渊东面。我的六世祖是乐浪郡的太守,从涿郡的先贤乡搬家到这里,因而就住在水南,西面环抱着巨马大河,东面排列着这沟水,主流贯穿,环抱纠缠故乡,不唯一丰硕的农产物和水产物使人怀恋,其实也是漫游嬉娱的佳境。这支水西北流,别名为郦亭沟。 《水经注·拒马河》的正文
马水:今称拒马河,在河北省西部,流经郦道元故乡郦亭沟。
郦亭沟水:拒马河的主流。
督亢沟水:拒马河主流,流经今北京市房山区、河北省涿州市、固安县、高碑店市入白沟河。
逎(qiú)县:古县名,治今河北省涞水县北。逎,同“遒”。
紫渊:在今河北省涿州市东北。
乐浪:郡名,汉武帝时置,治目前鲜(目前鲜平壤市)。
府君:汉朝对郡相、太守的尊称,后仍相沿。
涿:今河北省涿州市。
爰:助词,无义。
阴:山北水南为阴。
翼:排列摆布。
缠络:环抱纠缠,环抱。
墟圃(xū pǔ):故乡。
匪(fěi)直:不但是,不只仅。
赡(shàn):丰硕,充沛。怀:纪念。
信:简直,其实。游神:玩耍嬉娱。
作者简介 郦道元(约470—527),字善长。汉族,范阳涿州(今河北涿州)人。北朝北魏地舆学家、散文家。宦途曲折,终未能尽其才。他博览奇书,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南泛博地域,考查河流水沟,聚集有关的风土民情、汗青故事、神话传说,撰《水经注》四十卷。文笔隽永,描述活泼,既是一部内容丰硕多彩的地舆著述,也是一部美好的山川散文聚集。可称为我国纪行文学的首创者,对后代纪行散文的成长影响颇大。另著《本志》十三篇及《七聘》等文,已佚。 更多古诗词的原文及译文: 1、“辛弃疾《鹊桥仙·赠鹭鸶》”的原文翻译 2、“高适《塞上听吹笛》”的原文翻译 3、“杨万里《昭君怨·赋松上鸥》”的原文翻译 4、“吴文英《双双燕·小桃谢后》”的原文翻译 5、“秦观《念奴娇·太小孤山》”的原文翻译 |



