古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了贺知章《咏柳》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《咏柳》原文
《咏柳》
贺知章 碧玉妆成一树高,万条垂下绿丝绦。 不知细叶谁裁出,仲春东风似铰剪。 《咏柳》译文
高高的柳树长满了嫩绿的新叶,轻垂的柳条像万万条悄悄飞舞的绿色丝带。
不晓得这细细的柳叶是谁裁剪出来的?是那仲春的东风,它就像一把奇异的铰剪。
《咏柳》的正文
碧玉:葱茏色的玉。这里用以比喻春季嫩绿的柳叶。
妆:装潢,服装。
一树:满树。一,满,全。在中国古典诗词和文章中,数目词在利用中并不必然表现切当的数目。下一句的“万”,便是表现良多的意义。
绿丝绦(tāo):绿色的丝带。描述柔柔婀娜的柳条。绦,用丝编成的绳带。这里指像丝带一样的柳条。
裁:裁剪,剪裁。
似:犹如,仿佛。
冗长诗意赏析 这是一首咏物诗,写的是初春仲春的杨柳。墨客应用比喻和拟人的手段,活泼地歌颂了初春嫩柳的诱人风韵,赞美了大天然的巧夺天工。 作者简介 贺知章(659—744),字季真,号四明狂客,汉族,唐越州(今绍兴)永兴(今浙江萧山)人,贺知章诗文以绝句见长,除祭神乐章、应制诗外,其写景、抒情之作气概怪异,清爽萧洒,闻名的《咏柳》、《回籍偶书》两首脍炙生齿,千古传诵,今尚存录入《全唐诗》共19首。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



