古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张九龄《湖口望庐山瀑布水》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《湖口望庐山瀑布水》原文
《湖口望庐山瀑布水》
张九龄 万丈洪泉落,迢迢半紫氛。(洪 一作:红) 奔跑下杂树,洒落出重云。 日照虹霓似,天清风雨闻。 灵山多秀色,空水共氤氲。 《湖口望庐山瀑布水》译文
阳光映射下的万丈瀑布从山间落下,周围显现半红半紫的雾气。
飞流而下的瀑布奔跑着流过层层杂树,飘飘洒洒穿过重重云烟。
阳光晖映下如彩虹一样残暴,在这阴沉有气候里,又仿佛听到风雨的声音。
这庐山的风光何等的壮美,烟云与水气融成一片。
《湖口望庐山瀑布水》的正文
湖口:即鄱阳湖口,那时归洪州多数督府统领。湖口遥对庐山,能见山头云雾变幻及瀑布在日光映射下闪烁的色采。
庐山,在今江西省。
洪泉:指阳光映射下的瀑布。洪:一作“红”。
迢迢(tiáo):描述瀑布之长。紫氛:紫色的水气。
杂树:瀑布岩壁边混乱的树木。
重云:层云。
虹霓(ní):阳光射入窜的水珠,颠末折射、反射构成的天然气象。
天清:气候明朗。闻:听到。
灵山:指庐山。
秀色:壮美风光。
空:天空中的云。
氤氲(yīn yūn):描述水气满盈活动。
冗长诗意赏析 这首诗外表上只是在描述、歌颂瀑布气象,有一种赏识风光、吟咏山川的名流气宇。但此中蕴激情,怀壮志,显出墨客胸怀坦荡,风姿豪宕,激情满怀,其艺术结果是奇奥有味的。“诗言志”,山川即人,这首山川诗是一个胜利的例证。 作者简介 张九龄(678-740) 唐开元尚书丞相,墨客。字子寿,一位博物,汉族,韶州曲江(今广东韶关市)人。长安年间进士。官至中书侍郎同中书门下平章事。后罢相,为荆州长史。诗风平淡。有《曲江集》。他是一位有胆识、有远见的闻名政治家、文学家、墨客、名相。他忠耿失职,秉公守则,婉言敢谏,选贤任能,不秉公枉法,不洁身自好,敢与恶权势作奋斗,为“开元之治”作出了主动进献。他的五言古诗,以素练朴素的说话,依靠深远的人生慨望,对打扫唐初所沿习的六朝绮靡诗风,进献尤大。誉为“岭南第一人”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



