进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

吴文英《点绛唇·越山见梅》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-08 15:16 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吴文英《点绛唇·越山见梅》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

吴文英《点绛唇·越山见梅》原文及翻译正文,诗意诠释

  《点绛唇·越山见梅》原文

《点绛唇·越山见梅》

吴文英

春将来时,酒携不到千岩路。瘦还如许。晚色天寒处。
无限新愁,难对风前语。行人去。暗消春素。横笛空山暮。

  《点绛唇·越山见梅》译文

  春季还没到来,不雅兴携酒来千岩万壑的越山游春。这株梅花长势不好,花枝薄弱清癯,在清凉的暮色中,只见到这株梅花迎寒仁立的肥胖身影。
 
  一种重生的愁意涌上心头,可是又没法对梅花诉说。欣然拜别,留下梅花明净的花瓣在行将到来的春季悄悄消尽。迷茫的暮色中有一首《梅花落》凄然响起,空灵遥远,悱恻悲惋。

  《点绛唇·越山见梅》的正文

  点绛唇:词牌名,别名“点樱桃”、“十八香”、“南浦月”、“沙头雨”、“寻瑶草”等。以冯延巳词《点绛唇·荫绿围红》为正体,双调四十一字,前段四句三仄韵,后段五句四仄韵。越山:指会稽(今浙江绍兴的山)。古越国定都会稽。
 
  千岩路:指越山,言其山千岩万壑。
 
  瘦还如许:描述梅树枝干嶙峋之态。
 
  如许:如许。
 
  暗消春素:暗自蕉萃瘦削。写梅花在春日里悄无声息地凋残,也喻男子为离愁而悄悄消减了容姿。春素,因秋色而引发的幽思,指明净的梅花,这里指代操行朴直的男子。素,同“愫”;幽素,怀思。
 
  横笛:指笛曲《梅花落》。

  冗长诗意赏析

  这是一首咏梅词。“春未”一韵,写爬山后的感伤,春季不到来时,是想不起要到平地下去喝酒赏花的。“瘦还”二韵写见梅。梦窗喜好用瘦字描述梅,“无限”一韵,写梅愁,拟人化笔法。梅如奼女,心胸无限忧思,在东风眼前难于透露。风雨送春归,春归梅花也就残落了。“行人”二韵,写梅干枯。跟着赏花行人的拜别,梅花的春思也暗自销歇了。“横笛空山暮”一韵以乐曲闭幕。写空山夜幕下,只要傲霜雨的梅花笛曲在反响。这首小词在描述梅花的身姿神志的同时,又以笛曲来歌颂梅花傲霜寒的风致。词中也吐显露词人的惜春之情。词人寄情于物,暴露留恋恋人的真情,用词天然,蕴意绵长,凸现出词人的艺术气概。

  作者简介

  吴文英(约1200~1260),字君特,号梦窗,暮年又号觉翁,四明(今浙江宁波)人。原出翁姓,后出嗣吴氏。与贾似道和睦。有《梦窗词集》一部,存词三百四十余首,分四卷本与一卷本。其词作数目丰沃,气概高雅,多酬答、伤时与忆悼之作,号“词中李商隐”。尔后世批评却甚有争辩。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译
  2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译
  3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译
  4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译
  5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做