古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵彦端《阮郎归·其一》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《阮郎归·其一》原文
《阮郎归·其一》
赵彦端 岁寒堂下两株梅。筹议前后开。春前日绕一千回。花来春将来。 冰可断,玉堪裁。寒空无暖埃。为君翻动腊前醅。酒醒香满怀。 《阮郎归·其一》译文
一年气候最严寒的时辰,堂前的两株梅树,在筹议着谁先谁后开放。春季到临前,太阳在梅树上绕行了有数次,成果梅花都开放了而春季照旧不离开。
梅树上的冰掉到地上断裂开来,能够或许剪裁做出玉佩,气候严寒不一丝暖意。为你将尾月前酿制的酒翻动出来品酌,酒醒后浑身都是梅花的幽静香气。
《阮郎归·其一》的正文
堪:能够或许;能够或许。
醅:不过滤的酒。
作者简介 赵彦端(1121~1175)字德庄,号介庵,汴人。工为词,尝赋西湖谒金门词,有“波底落日红湿”之句。高宗喜曰:“我家裹人也会作此”!……乾道、淳熙间,(公元逐一七四年前后)以直宝文阁知建宁府。终左司郎官。彦端词以婉约纤秾胜,有介庵词四卷,及介庵集十卷,外集三卷,均《宋史艺文志》并行于世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《游终南山》”的原文翻译 2、“常建《戏题湖上》”的原文翻译 3、“张孝祥《水调歌头·泛湘江》”的原文翻译 4、“刘禹锡《柳花词三首》”的原文翻译 5、“纳兰性德《淡黄柳·咏柳》”的原文翻译 |



