进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

朱淑真《菩萨蛮·咏梅》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-09 08:41 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了朱淑真《菩萨蛮·咏梅》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

朱淑真《菩萨蛮·咏梅》原文及翻译正文,诗意诠释

  《菩萨蛮·咏梅》原文

《菩萨蛮·咏梅》

朱淑真

湿云不渡溪桥冷。蛾寒初破春风影。溪下水声长,一枝和月香。
人怜花似旧,花不知人瘦。单独倚雕栏,夜深花正寒。

  《菩萨蛮·咏梅》译文

  带着雨意的乌云呆滞不动漂泊在天空,小溪的桥上寒意袭人。一弯月牙破云而出,映射着梅树随风而动的影子。小桥下的小溪水声久远,一枝盛开的梅花在洁白的月光中披发着清香。
 
  怀着爱怜的表情看着梅花仍和今年一样娇美,花却不知爱怜它的人日渐瘦削。单独依托着雕栏,夜深了寒意更浓,连那不畏寒的腊梅,仿佛也感应了严寒。

  《菩萨蛮·咏梅》的正文

  菩萨蛮:词牌名,原唐教坊曲。别名“半夜歌”“堆叠金”“花溪碧”“晚云烘日”等。高低片各四句,均为两仄韵,两平韵。
 
  湿云:饱含水气的云。
 
  渡:挪动,活动。
 
  蛾寒:像蛾眉似的冷月。蛾:通“娥”,指娥眉,用以比喻弯月。
 
  和:连。
 
  怜:爱护。

  冗长诗意赏析

  这首词题曰“咏梅”,现实上因此梅花的朴直来相比作者不甘流俗,满腔哀愁,无处倾吐的情怀。上片写梅花,其所处的情况是云湿,桥冷,月寒,陪衬出梅花的冷傲。下片写梅花,花似旧,花正寒,观梅者,人瘦,独倚。整首词情形融合,豪情细致,情浓景真,气概秀婉,动人心扉。

  作者简介

  朱淑真(约1135~约1180),号幽栖居士,宋朝女词人,亦为唐宋以来保存作品最丰厚的女作家之一。南宋初年时活着,本籍歙州(治今安徽歙县),《四库全书》中定其为“浙中海宁人”,一说浙江钱塘(今浙江杭州)人。生于官吏之家。夫为文法小吏,因志趣分歧,伉俪不睦,终致其烦闷早逝。又传淑真过世后,怙恃将其生前文稿付之一炬。其他平生不可考,素无定论。现存《断肠诗集》、《断肠词》传世,为劫后余篇。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做