古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵嘏《长安晚秋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《长安晚秋》原文
《长安晚秋》
赵嘏 云雾凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。 残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。 紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。 鲈鱼正美不回去,空戴南冠学楚囚。 《长安晚秋》译文
破晓的云与雾气攀在漫天游动,楼台殿阁高高屹立触天空。
残星点点大雁南飞越关塞,婉转笛声里我单身倚楼中,
艳萦的菊花悄悄地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。
惋惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着阶下囚把数充。
《长安晚秋》的正文
凄清:指秋季到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有冷落之意。清,一作“凉”。拂曙:破晓,天要亮还未亮的时辰。流:指挪动。
汉家宫阙(què):指唐朝的宫殿。动高秋:描述宫殿挺拔,仿佛震动高高的秋空。
残星,天将亮时的星星。雁横塞:由因而暮秋,以是漫空有飞越关塞的北雁颠末。横,渡、超出。塞,关塞。
长笛:古管乐器名,长一尺四寸。
紫艳:素净的紫色,比喻菊花的光彩。篱:竹篱。
红衣:指白色莲花的花瓣。渚:水中小块海洋。
鲈(lú)鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏姑苏)人。齐王司马冏在朝时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因金风抽丰起,驰念故里的菜莼鲈鱼脍的甘旨,便弃官回家。未几,司马冏公然被杀。
南冠:楚冠。由于楚国在南边,以是称楚冠为南冠。《左传·成公九年》:“晋侯观于军府,见钟仪,间之日:‘南冠而絷者谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。使悦之,召而吊之。’后用以“南冠”指阶下囚或战俘。
作者简介 赵嘏(约806年——约853年),字承佑,楚州山阳(今江苏省淮安市淮安区)人,唐朝墨客。约生于宪宗元和元年(806年)年青时四周游历, 大和七年预省试进士下第, 留寓长安多年, 收支朱门以干功名, 其间似曾远去岭表当了几年幕府。 后回江东, 家于润州(今镇江)。会昌四年进士落第,一年后东归。 会昌末或大中初复往长安, 入仕为渭南尉。 约宣宗大中六、七年(852年、853年)卒于任上。 更多古诗词的原文及译文: 1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译 2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译 3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译 4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译 5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译 |



