进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

赵嘏《长安晚秋》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-10-09 17:21 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵嘏《长安晚秋》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

赵嘏《长安晚秋》原文及翻译正文,诗意诠释

  《长安晚秋》原文

《长安晚秋》

赵嘏

云雾凄清拂曙流,汉家宫阙动高秋。
残星几点雁横塞,长笛一声人倚楼。
紫艳半开篱菊静,红衣落尽渚莲愁。
鲈鱼正美不回去,空戴南冠学楚囚。

  《长安晚秋》译文

  破晓的云与雾气攀在漫天游动,楼台殿阁高高屹立触天空。
 
  残星点点大雁南飞越关塞,婉转笛声里我单身倚楼中,
 
  艳萦的菊花悄悄地吐芳幽,红红的莲花落瓣忧心忡仲。
 
  惋惜鲈鱼正美回也回不去,头戴楚冠学着阶下囚把数充。

  《长安晚秋》的正文

  凄清:指秋季到来后的那种乍冷未冷的微寒,也有冷落之意。清,一作“凉”。拂曙:破晓,天要亮还未亮的时辰。流:指挪动。
 
  汉家宫阙(què):指唐朝的宫殿。动高秋:描述宫殿挺拔,仿佛震动高高的秋空。
 
  残星,天将亮时的星星。雁横塞:由因而暮秋,以是漫空有飞越关塞的北雁颠末。横,渡、超出。塞,关塞。
 
  长笛:古管乐器名,长一尺四寸。
 
  紫艳:素净的紫色,比喻菊花的光彩。篱:竹篱。
 
  红衣:指白色莲花的花瓣。渚:水中小块海洋。
 
  鲈(lú)鱼正美:西晋张翰,吴(治今江苏姑苏)人。齐王司马冏在朝时,任为大司马东曹掾。预知司马冏将败,又因金风抽丰起,驰念故里的菜莼鲈鱼脍的甘旨,便弃官回家。未几,司马冏公然被杀。
 
  南冠:楚冠。由于楚国在南边,以是称楚冠为南冠。《左传·成公九年》:“晋侯观于军府,见钟仪,间之日:‘南冠而絷者谁也?’有司对曰:‘郑人所献楚囚也。使悦之,召而吊之。’后用以“南冠”指阶下囚或战俘。

  作者简介

  赵嘏(约806年——约853年),字承佑,楚州山阳(今江苏省淮安市淮安区)人,唐朝墨客。约生于宪宗元和元年(806年)年青时四周游历, 大和七年预省试进士下第, 留寓长安多年, 收支朱门以干功名, 其间似曾远去岭表当了几年幕府。 后回江东, 家于润州(今镇江)。会昌四年进士落第,一年后东归。 会昌末或大中初复往长安, 入仕为渭南尉。 约宣宗大中六、七年(852年、853年)卒于任上。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“苏轼《永遇乐·长忆别时》”的原文翻译
  2、“谢灵运《行田登海口盘屿山》”的原文翻译
  3、“李煜《长相思·一重山》”的原文翻译
  4、“辛弃疾《满江红·山居即事》”的原文翻译
  5、“王安石《沟上梅花欲发》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做