古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了纳兰性德《采桑子·塞上咏雪花》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《采桑子·塞上咏雪花》原文
《采桑子·塞上咏雪花》
纳兰性德 非关癖爱轻模样,冷处偏佳。别有根芽,不是人世贫贱花。 谢娘别后谁能惜,流散海角。寒月悲笳,万里西风瀚海沙。 《采桑子·塞上咏雪花》译文
我喜好的并不但是雪花轻舞飞腾的姿势,另有它那不惧严寒的精力。无根却似有根,有着人世贫贱之花不可相比的朴直之姿。
谢道韫归天后有谁真正领会、顾恤它呢?流落海角,在严寒的月光和悲笳声中任西风吹向无边的大漠。
《采桑子·塞上咏雪花》的正文
采桑子:词牌名,词名由乐府相和歌辞《采桑曲》(陌上桑)变来,它本是大曲的“摘遍”。别名“丑奴儿”、“丑奴儿令”、“罗敷艳歌”、“罗敷媚”。双调,高低片各四句,押三平韵,各二十二字,共四十四字,用中吕宫。
癖(pǐ)爱:嗜好,出格爱好。
轻模样:雪花悄悄飞腾的模样。此谓对雪花的偏心。
根芽:比喻事物的本源、根由。
贫贱花:指牡丹或海棠之类的花。周敦颐《爱莲说》:“牡丹,花之贫贱者也。”陆游《留樊亭三日王觉民检详日携酒来饮海棠下比去花亦衰矣》诗:“何妨国内功名流,共赏人世贫贱花。”
谢娘:晋王凝之妻谢道韫有文才,先人因称才女为“谢娘”。谢道韫曾咏过雪花。《世说新语·语言》载:谢安见雪因风而起,问子侄辈何物可比,有答以“撒盐空中差可拟”者,谢道韫则曰:“未若柳絮因风起。”
悲笳(jiā):悲凉的笳声。笳,现代军中军号,其声悲壮。
瀚海:戈壁,此指塞外之地。
冗长诗意赏析 该词依靠了海角行役之苦,如雪花之流落无依般,表现了词人心中的狷介孤独无人同与的悲凉之感。词中词人抛开了咏雪的陈规,把雪花看成跟牡丹一样的“花儿”来歌颂,营建一种别致的错位,表现了词人天马行空、自在挥洒而独出心裁的崇高高贵才干。 作者简介 纳兰性德(1655-1685),满洲人,字容若,号楞伽隐士,清朝最闻名词人之一。其诗词“纳兰词”在清朝以致全部中国词坛上都享有很高的名誉,在中国文学史上也据有光华精明的一席。他糊口于满汉融会期间,其贵族家庭兴衰具备接洽关系于王朝国是的典范性。虽随从帝王,却神驰履历平平。特别的糊口情况背景,加上小我的飘逸才干,使其诗词创作显现出怪异的特性和光鲜的艺术气概。传播至今的《木兰花令·拟古断交词》——“人生若只如初见,何事金风抽丰悲画扇?轻易变却故交心,却道故交心易变。”富于意境,是其浩繁代表作之一。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



