古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了志南《绝句》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《绝句》原文
《绝句》
志南 古木阴中系短篷,杖藜扶我过桥东。 沾衣欲湿杏花雨,吹面不寒杨柳风。 《绝句》译文
把划子停放拴在岸边的古木树荫下;拄着手杖走过桥的东边尽情抚玩这春景。
杏花季节的蒙蒙小雨,像居心要沾湿我的衣裳似的下个不停;吹拂着面庞的轻风已感触感染不到寒意,嫩绿的柳条随风舞动,非分特别轻飏。
《绝句》的正文
系(xì):连接。短篷:划子。篷,船帆,船的代称。
杖藜:“藜杖”的倒文。藜,一年生木本动物,茎杆竖立,长老了可做手杖。
杏花雨:腐败前后杏花怒放季节的雨。
杨柳风:前人把应花期而来的风,称为花信风。从小寒到谷雨共二十四候,每候应一种花信,总称“二十四花信风”。此中腐败节尾期的花信是柳花,或称杨柳风。
作者简介 志南,南宋诗僧,志南是他的法号,平生不详。志南的糊口状况已不考,他在那时的文坛上也不“复兴四大墨客”和“二泉师长教师”诸人的风头那末前。但就这短短的一首诗,就以其对初春仲春的细致感触感染和逼真描述,把本身的名字载入了宋朝诗史。 更多古诗词的原文及译文: 1、“纳兰性德《眼儿媚·咏梅》”的原文翻译 2、“李清照《临江仙·梅》”的原文翻译 3、“范成大《州宅堂前荷花》”的原文翻译 4、“辛弃疾《鹧鸪天·寻菊花无有戏作》”的原文翻译 5、“李商隐《和马郎中移白菊见教》”的原文翻译 |



