古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张炎《甘州·寄李筠房》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《甘州·寄李筠房》原文
《甘州·寄李筠房》
张炎
望涓涓、一水隐芙蓉,几被暮云遮。正凭高送目,西风断雁,残月平沙。未觉丹枫尽老,摇落已堪嗟。无避秋声处,愁满海角。
一自盟鸥别后,甚酒瓢诗锦,轻误韶华。料荷衣初暖,不忍负烟霞。记前度翦灯一笑,再重逢、知在那人家。空山远,白云休赠,只赠梅花。
《甘州·寄李筠房》译文
看着涓涓流水中的荷花,大翻分被黄昏的云朵所掩蔽。站在高处向了望,西风里孤雁在飞,平沙上残月高挂。人不知鬼不觉中,那丹枫树已完整老了,它飘飘摇摇.让人看到了就不免要为它伤怀。即便逃到海角海角,也没法挣脱心里的愁苦情感。
自从和你别离后,我一向在赋诗喝酒中苦度韶华。猜想你穿上蓬菖人之服未几,不忍心孤负山川烟霞。记得你我曾在西湖集会赋词,诗酒唱和,很是兴奋。不晓得能够或许在那里再次重逢。你我本日既都已隐遁空山,而山中则尽多“自云”,以是自此后如欲两地相赠,以表友谊的话,那就赠以梅花吧。
《甘州·寄李筠房》的正文
⑴李筠(jūn)房:李彭老字商隐,号筠房,作者朋友。
⑵美蓉:荷花的又名。
⑶几(jī):几近。
⑷凭高送目:站在高处向了望。
⑸断雁:孤雁。
⑹丹枫:枫树叶在暮秋变得火红。
⑺堪嗟(kānjiē):嗟陀。
⑻无:不。
⑼避:避开,遁藏。
⑽愁满海角:愁延长到了穴边。嗡热无边际。
⑾盟鸥(méng ōu):与水岛盟约,指返国。
⑿酒瓢(piáo)诗锦:指吟酒赋诗。
⒀料:想来,猜想。预测之词。
⒁荷(hé)衣:荷叶编成的衣服。即山野老农、衣边渔夫所穿衣服,后亦沿称蓬菖人之服。
⒂负:孤负。
⒃烟霞:山川云链等天然风景。泛称归隐糊口生计。
⒄前度:前次,前一次。
⒅剪灯一笑:指二人灯下重逢,剪烛夜语。
⒆只赠梅花:用陆凯与范晔故事:南朝陆凯自江南寄一枝梅花给在长安的朋友范晔,并题写一首《赠花》诗云:“折梅逢驿使,寄予陇头人。江南无一切,聊赠一枝春。”这里用此典标明作者对李彭老的友谊。
冗长诗意赏析 该词经由过程描述对朋友的忖量,将家国出身之感“打并入”友谊当中,行文如白云舒卷,爽气贯中,有一种摇摆清空的景色。 作者简介 张炎(1248年-1320年),字叔夏,号玉田,暮年号乐笑翁。本籍陕西凤翔。六世祖张俊,宋代闻名将领。父张枢,“西湖吟社”首要成员,妙解乐律,与闻名词人周到订交。张炎是勋贵今后,前半生居于临安,糊口富足,而宋亡今后则家境中落,暮年流落悠闲。著有《山中白云词》,存词302首。张炎另外一首要的进献在于创作了中国最早的词论专著《词源》,总结清算了宋末雅词一派的首要艺术思惟与成绩,此中以“清空”,“骚雅”为首要主意。 更多古诗词的原文及译文: 1、“孟郊《劝学》”的原文翻译 2、“王维《少年行四首》”的原文翻译 3、“李白《司马将军歌》”的原文翻译 4、“高适《送白少府送兵之陇右》”的原文翻译 5、“李商隐《灞岸》”的原文翻译 |



