古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了侯方域《李姬传》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,希望对大师有所赞助。![]() 《李姬传》原文
《李姬传》
侯方域
李姬者,名香,母曰贞丽。贞丽有侠气,尝一夜博,输令媛立尽。所交代皆当世好汉,尤与阳羡陈贞慧善也。姬为其养女,亦侠而慧,略知书,能区分士医生贤否,张学士溥、夏吏部允彝急称之。少风调皎爽不群。十三岁,从吴人周如松,受歌玉茗堂四传奇,皆能尽其音节。尤工琵琶词,然不轻发也。
雪苑侯生,己卯来金陵,与了解。姬尝邀侯生为诗,而自歌以偿之。初,皖人阮大铖者,以阿附魏忠贤论城旦,屏居金陵,为清议所斥。阳羡陈贞慧、贵池吴应箕实首其事,持之力。大铖不得已,欲侯生为解之,乃假所善王将军,日载酒食与侯生游。姬曰:“王将军贫,非结客者,令郎盍叩之?”侯生三问,将军乃屏人述大铖意。姬密语侯生曰:“妾少从假母识阳羡君,其人有高义,闻吴君尤铮铮,今皆与令郎善,何如以阮公负至好乎!且以令郎之世望,安事阮公!令郎读万卷书,所见岂后于贱妾耶?”侯生大喊称善,醉而卧。王将军者殊怏怏,因辞去,不复通。
不多,侯生下第。姬置酒桃叶渡,歌琵琶词以送之,曰:“令郎才名文藻,雅不减中郎。中郎学不补行,今琵琶所传词固妄,然尝昵董卓,不可掩也。令郎豪放不羁,又得志,此去相见未可期,愿终自爱,无忘妾所歌琵琶词也!妾亦不复歌矣!”
侯生去后,而故开府田仰者,以金三百锾,邀姬一见。姬固却之。开府惭且怒,且有以诽谤姬。姬叹曰:“田公岂异于阮公乎?吾向之所赞于侯令郎者谓何?今乃利其金而赴之,是妾卖令郎矣!”卒不往。
《李姬传》译文 名妓李香,她的母亲叫贞丽。贞丽很有任侠的风姿,曾与别人赌钱,一夜之间输尽令媛。她所交友的都是一些才干出众的人物,跟宜兴人陈贞慧出格要好。李香是贞丽的养女,性情也很豪放,并且聪明聪明,略读点书,能区分那些当官的是不是朴重英明,张溥、夏允彝都很是奖饰她。李香幼年时风姿开朗夸姣,韵致轶群。十三岁那年,跟姑苏艺人周如松学唱汤显祖《紫钗记》《还魂记》《南柯记》《邯郸记》四大传奇,并且能将曲调音节的纤细变更纵情地抒发出来。她出格善于《琵琶记》,但是不等闲唱给别人听。 商丘侯生,于崇祯十二年分开金陵,结识了李香。她曾约请侯生题诗,而后本身唱曲给他听作为酬谢。现在安徽人阮大铖因阿谀凭借阉党魏忠贤而被判罪,削职撤退退却居金陵,受到朴重谈吐的报复。现实上起首举事的是宜兴陈贞慧、贵池吴应箕,他们对峙得很无力。阮大铖不得已,想让侯生从中调停,因而假手于老友王将军,逐日送来琼浆好菜,伴随侯生一道玩耍。李香生疑道:“王将军家道贫寒,不是广交伴侣的人,你何不问一问他呢?”经侯生再三诘责,王将军因而屏退摆布,转述了阮大铖的意图。李香暗里告知侯生说:“我从小跟从养母与宜兴陈贞慧君了解,他道德高贵,还传闻吴应箕君更是铁骨铮铮。现在他们跟你都非常友爱,你怎能为了阮大铖而背弃这些亲友好友呢!何况令郎你身世于世家,颇负名誉,怎能去交友阮大铖呢!令郎读遍万卷诗书,你的见地莫非会比不上我如许的妇道人家吗?”侯令郎听后高声喝采,今后便居心借醉酒而卧床不见,王将军内心颇不欢快,只得告别而去,不再同侯令郎来往。 过了未几,侯生赴考名列前茅。李香在桃叶渡设席饯行,还特意唱了一曲《琵琶记》送他上路,说:“令郎的才干名声与文章词藻都很夸姣,和蔡邕中郎不相高低。蔡邕学识当然不差,但难以填补他操行上的缺点。现在《琵琶记》里所描述的故事当然虚妄,但蔡邕曾亲附董卓,倒是不可袒护的。令郎秉性豪放不受束缚,再加上考场得志,今后一别,相会之期实难预感,希望你能一向自爱,别忘了我为你唱的《琵琶记》!从今今后我也再不唱它了。” 侯生分开以后,原淮阳巡抚田仰以三百锾黄金为聘,邀李香碰头,李香决然予以谢绝。田仰大发雷霆,便居心制作蜚语对李香歹意诽谤。李香感慨地说:“田仰莫非与阮大铖有甚么差别吗?我以往所歌颂侯令郎的是甚么?现在若是为妄想财帛而赴约,那是我叛逆了侯令郎!”她终究不肯与田仰相见。 《李姬传》的正文
李姬:李香,明末南京秦淮名妓。
贞丽:姓李,字淡如,明末秦淮名妓,李香假母。
博:赌钱。
阳羡:江苏宜兴旧名。陈贞慧:字定生,宜兴人,为复社主要成员,明亡不仕,有《皇明语林》。
贤否(pǐ):贤与恶。
张学士溥:张溥,字天如,江苏太仓人,进士落第,复社倡议人,著有《七录斋诗文合集》《汉魏六朝百三名家集》。
夏吏部允彝:夏允彝,字彝仲,华亭(今属上海)人,崇祯进士,官福建长乐知县,与陈子龙构造几社,与复社相照应。南明弘光朝,仕宦部主事。清兵渡江,于故乡起兵抵当,兵败投水死。著有《幸存录》。
风调:风姿、风格。皎爽:纯正开朗。
周如松:苏昆生原名,本河南固始人,精晓乐律,善歌,为闻名昆曲教习。明亡后,漂泊姑苏。
玉茗堂四传奇:即汤显祖的《紫钗记》《牡丹亭》《邯郸记》《南柯记》。玉茗堂是汤显祖书斋名。
琵琶词:即高超《琵琶记》的曲辞。
不轻发:不等闲演唱。
雪苑侯生:作者自称。雪苑,汉梁孝王林苑,初名兔园,范围甚大,司马相如等名流曾为阶下囚,故闻名,也称梁苑。南朝谢惠轮作《雪赋》,描画梁苑雪景,传诵极广,故梁苑亦称雪苑。故址在今河南商丘西北。侯方域为商丘人,故称雪苑侯生。
己卯:明崇祯十二年(1639),时侯方域二十二岁。
偿:酬谢。
皖人阮大铖:字圆海,安徽省怀宁人。今天启朝为京官,凭借权阉魏忠贤。崇祯初,削职为民,流寓南京,作戏曲,蓄声伎,皋牢文士、游侠。南明弘光朝,凭借马士英,官至兵部尚书。清兵渡江,出降,从清兵南侵,死于仙霞关。作有《春字谜》《燕子笺》等传奇。事见《明史·奸臣传》。
论城旦:被科罪判刑。城旦,现代科罚名。《墨子·呼吁》:“以令为除极刑二人,城旦四人。”孙诒让《墨子闲诂》引应劭语:“城旦者,旦起行治城,四岁刑也。”后指徒刑或放逐。阮大铖被判处“赎徒为民”,故云。
屏(bǐng)居:退居。
为清议所斥:指复社陈贞慧、吴应箕等人在南京结合宣布《留都防乱揭帖》,揭破阮大铖为阉党馀孽,蓄意复兴。清议,在野士人对时政之评断。
吴应箕:字次尾,贵池(今属安徽)人,复社带领人之一。首其事:起首倡议那件工作。
持之力:立场果断。
解:排遣。
假:借,拜托。所善:所交好的人。王将军:业绩不详。
非结客者:不是有能力广交来宾的人。
盍:何不。叩:扣问。
屏人:让四周人退避。
阳羡君:指陈贞慧。
吴君:指吴应箕。铮铮:朴重刚烈貌。
善:交好。
世望:门第和名誉。侯方域祖执蒲、父恂、叔恪,在明末天启、崇祯间为朝官,均立品朴重,未阿附权阉魏忠贤,属东林党人。
安:若何。事:为之办事。
后于:低于,不如。
怏怏:得志貌。
不复通:不再来往。通,来往。
下第:指侯方域应江南乡试未中。
桃叶渡:在南京秦淮河口,相传因晋王献之送其爱妾桃叶于此而得名。
文藻:词彩,文采,指文章。
雅:甚。中郎:《琵琶记》演蔡伯喈与赵五娘故事,系据宋元间官方传说而作成,傅会为东汉蔡邕之事。蔡邕字伯喈,官左中郎将,以职称名中郎。
学不补行:谓学识虽富,而操行出缺点。补,修补,引伸为袒护。
琵琶所传词固妄:谓《琵琶记》所写并非蔡邕实有之事。固,固然。
尝昵董卓:汉献帝时,董卓擅政,征蔡邕为侍中,再拜中郎将,封高阳乡侯。王允诛董卓,独蔡邕哭之,坐董卓党坐牢死。事见《后汉书·蔡邕传》。昵,接近。
掩:袒护,粉饰。
“无忘”句:勿忘以是歌之意,即勉之以蔡中郎为鉴。
开府:现代高等官员设立官厅,自选僚属,称“开府”。明清两代用以指称方面大员,如总督、巡抚。田仰:字百源,贵州人,与马士英有亲,弘光朝官淮扬巡抚。
锾(huán):货泉量词。《书·吕刑》:“墨辟疑赦,其罚百锾。”孙星衍《尚书今古文注疏》:“一说为六两,一说为十铢二十五分之十三。”后借用为货币数,三百锾,即三百金。
固:果断。却:辞让,谢绝。
有以:是以。诽谤姬:诬告李香。侯方域有《答田中丞书》,批驳田仰宣称李香却金拒招是受其教唆。此所谓“诽谤”,当是指田仰羞怒,诬告李香拒招有复社人物反马士英、阮大铖擅政之政治背景。
岂异:何异。
向:前时。赞:撑持。一说劝戒。谓何:为了甚么。谓,通“为”。
利:妄想。
卖令郎:亏心于令郎。
冗长诗意赏析 此文塑造了明末秦淮歌妓李香的抽象,不只描述了她善于讴歌的艺术能力和差别流俗的风姿,更凸起了她的见地和风致,同时活泼地描画了李香的糊口和奋斗,热忱地歌颂了李香的能力、聪明和道德。全文叙次井然,文笔流利,人物抽象绘声绘色,不管在思惟上或在艺术上,都有可取的地方。 作者简介 侯方域(1618—1654)明末清初河南商丘人,字朝宗,号雪苑、杂庸子。侯恂子。少时为复社、几社诸名流所推许,与方以智、冒襄、陈贞慧号四令郎。南明弘光时,以不受阮大铖皋牢,险遭毒害,夜走依总兵官高杰,又曾入史可法幕。入清,应顺治八年乡试,中副榜。文章富才干,与魏禧、汪琬号清初三大师。有《壮悔堂文集》、《四忆堂诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“李商隐《无题》”的原文翻译 2、“黄庭坚《赠黔南贾使君》”的原文翻译 3、“柳永《永遇乐·薰风解愠》”的原文翻译 4、“温庭筠《相和歌辞·三洲歌》”的原文翻译 5、“欧阳修《范仲淹有志于全国》”的原文翻译 |



