古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了吕碧城《浪淘沙·寒意透云帱》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《浪淘沙·寒意透云帱》原文
《浪淘沙·寒意透云帱》
吕碧城 寒意透云帱,宝篆烟浮。夜深听雨小红楼。万紫千红寥落否,人替花愁。 临远怕凝眸,草腻波柔。隔帘天涯是西洲。明天将来送春兼送别,花替身愁。 《浪淘沙·寒意透云帱》译文
寒意透过带有云状图案的罗帐,卷烟袅袅如篆字飘浮。夜深时在小红楼静听风雨。不知窗外的花朵是不是已残落,人替花忧愁。
绿草肥沃,水波柔柔。将要远行时怕凝眸细看。隔着帘子很近倒是话别的地方。明天将来送春兼送别,花替身忧愁。
《浪淘沙·寒意透云帱》的正文
浪淘沙:原为唐教坊曲名,后用为词牌名。
云帱:带有云状图案的帐子。
宝篆:卷烟袅袅如篆字。
小红楼:男子居处。
凝眸:目不斜视地谛视着。
草腻波柔:绿草肥沃,水波柔柔。
天涯:古时辰称八尺为咫,描述间隔很近。
西洲:南朝民歌《西洲曲》歌颂男女相思,此中有句云:“西洲在那边?两桨桥头渡。”这里化用恋人话别意,借喻言姐妹交谊。
冗长诗意赏析 上片写人,明显遭到宋朝女词人李清照《如梦令·昨夜雨疏风骤》的开导,将女主人公惜花的表情表现得非常竭诚。下片写花,付与花激烈的豪情色采。全词以人花互怜为题材,假想别致,构想精致。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



