古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了冯延巳《鹊踏枝·几日行云那边去》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《鹊踏枝·几日行云那边去》原文
《鹊踏枝·几日行云那边去》
冯延巳
几日行云那边去?忘怀返来,不道春将暮。百草千花寒食路,香车系在谁家树?
泪眼倚楼频独语。双燕来时,陌上重逢否?缭乱春愁如柳絮,依依梦里无寻处。(依依 一作:悠悠)
《鹊踏枝·几日行云那边去》译文
这几天,他像流云飘那里?忘了回家,不顾芳春将逝去。寒食路上长满了野草闲花。他车马又在谁家树上系?
泪眼倚楼不时自语言,双燕飞来,路上可与他相遇?缭乱春愁如柳絮,梦中到哪寻他去?
《鹊踏枝·几日行云那边去》的正文
行云:宋玉《高唐赋序》记巫山神女云:“妾在巫山之阳,高丘之阻。旦为行云,暮为行雨,朝朝暮暮,阳台之下。”后代多借指行迹无定的佳丽,此指所思情郎。
不道:张相《诗词曲语词汇释》卷四:“不道,扰云不知也;不觉也;不期也。冯延已《蝶恋花》词:‘几日行云那边去?忘了返来,不道春将暮。’言不觉春将暮也。”
百草二句:清谭献《复堂词话》:“行云、百草、千花、香车、双燕,必有所托。”寒食,季节名,在腐败前一日。谭献《蝶恋花》词:“连理枝头侬与汝,干花百草从渠许。”以连理枝头与千花百草对举,正可与此对看。
泪眼二句:陈廷焯《词则·大稚集》卷一:“‘双燕’二语映首章。”
冗长诗意赏析 这首词从字面看,是描述一男子对她浪荡在外的丈夫久久不归既抱怨又难以割舍的缱绻豪情。从一开头的“行云那边去”到最初的“梦里无寻处”,女主人公的豪情一向在叹恨与等候、苦闷与寻找的交叉中盘桓。作为一首优异的闺情词,因为抒怀的深入与典范,常常轻易唤起人们更普遍的遐想,因此这首词中所表达的“忠诚缱绻”之情,仿佛也归纳综合了更普遍的人生休会。 作者简介 冯延巳 (903--960)别名延嗣,字正中,五代广陵(今江苏省扬州市)人。在南唐做过宰相,糊口过得很富足、温馨。他的词多写闲情逸致辞,文人的气味很浓,对北宋早期的词人有比拟大的影响。宋初《钓矶立谈》评其“学识赅博,文章颖发,辩说纵横”,其词集名《阳春集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“王维《初春行》”的原文翻译 2、“纳兰性德《浣溪沙·欲问江梅瘦几分》”的原文翻译 3、“辛弃疾《青玉案·元夕》”的原文翻译 4、“李清照《点绛唇·蹴罢秋千》”的原文翻译 5、“李白《长相思三首》”的原文翻译 |



