古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李商隐《七夕》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《七夕》原文
《七夕》
李商隐 鸾扇斜分凤幄开,星桥横过鹊飞回。 争将世上无期别,换得年年一度来。 《七夕》译文
织女走出凤幄,分隔障扇与牛郎相会,搭长桥的喜鹊们已落成。
如何能将世上的诀别,去换得每一年才一次的相逢?
《七夕》的正文
七夕:夏历七月七日,传说牛郎和织女此日在河汉的鹊桥上相会。
鸾(luán)扇:上面绣有凤凰图案的掌扇。鸾,凤凰一类的鸟。扇,指掌扇,古时仿照雉尾而制成的长柄扇,用于坐车上,以敝日挡尘。庾信《和乐仪同苦热诗》:“思为鸾翼扇,愿备明光宫。”
凤幄(wò):闺中的帐幕;绣有凤凰图案的车帐。
星桥:鹊桥,传说七夕这日全国的喜鹊都飞往河汉,为牛郎和织女相会搭桥。
争将:怎把。
无期别:诀别;无期相逢的拜别。
一度:一次。
冗长诗意赏析 此诗前二句写墨客在七月七日晚上瞻仰天空,遐想牛郎织女在天上相会的夸姣情形:织女已颠末河,并且走出凤幄,分隔障扇,与牛郎相会;乌鹊实现填河铺桥的使命以后,全都撤回去了。墨客不禁得遐想到本身爱妻早亡,惟有本身独留人世,再也没法与她相会,因而墨客在后两句中收回沉痛的感慨,巴望能像牛郎织女那样每一年与亡妻相会一次。此中,第三句的“争将”一词写出与亡妻天人隔绝、阴阳迷茫的极致悲叹,闪现人世诀别反不如天上一年一度之相会,较着地抒发出悼亡之情。 作者简介 李商隐(约813年-约858年),字义山,号玉溪(谿)生、樊南生,唐朝闻名墨客,本籍河内(今河南省焦作市)沁阳,诞生于郑州荥阳。他善于诗歌写作,骈文文学代价也很高,是晚唐最超卓的墨客之一,和杜牧合称“小李杜”,与温庭筠合称为“温李”,因诗文与同时期的段成式、温庭筠气概附近,且三人都在家属里排行第十六,故并称为“三十六体”。其诗构想别致,气概秾丽,特别是一些恋情诗和无题诗写得缱绻悱恻,美好动听,广为传诵。但局部诗歌过于费解迷离,难于索解,至有“诗家总爱西昆好,独恨无人作郑笺”之说。因处于牛李党争的夹缝当中,平生很不失意。身后葬于故乡沁阳(今河南焦作市沁阳与博爱县交壤的地方)。作品收录为《李义山诗集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



