古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了秦观《八六子·倚危亭》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《八六子·倚危亭》原文
《八六子·倚危亭》
秦观
倚危亭。恨如芳草,萋萋刬尽还生。念柳外青骢别后,水边红袂分时,怆然暗惊。
无故天与娉婷。夜月一帘幽梦,东风十里柔情。怎奈向、欢腾渐随流水,素弦声断,翠绡香减,何堪片片飞花弄晚,蒙蒙残雨笼晴。正销凝。黄鹂又啼数声。
《八六子·倚危亭》译文
我单独依托在高高的亭子上,那怨情就像春草,方才被清算,人不知鬼不觉又已长出来。一想到在柳树外骑马别离的场景,一想到水边与那位红袖才子别离的景象,我就伤感不已。
才子,上天为甚么赐你如斯斑斓?让我深深投入有力自拔?昔时在夜月里,咱们配合醉入一帘幽梦,温顺的东风吹拂着你我。真是无可何如,昔日的欢喜都伴跟着流水远去,绿纱巾上的香味垂垂淡去,再也听不到你那动听的琴声。现在已到了暮春气节,片片残红在夜色中飞腾,点点小雨下着下着又晴了,雾气一片迷迷蒙蒙。我的愁思正浓,突然又传来黄鹂的啼啼声,一声一声。
《八六子·倚危亭》的正文
八六子:杜牧初创此调,别名《感黄鹂》。
恨如芳草:李煜《清平乐》“离恨恰如春草,更行更远还生。”
刬(chǎn):同“铲”。
青骢(cōng):毛色青白相间的马。
红袂(mèi):红袖,指男子,恋人。
娉(pīng)婷:仙颜,指佳丽。
“东风”句:杜牧《赠别》诗:“东风十里扬州路,卷上珠帘总不如。”
怎奈向:即怎奈、若何。宋人方言,“向”字为语尾助词。
销凝:销魂凝恨。
黄鹂:别名黄莺。
冗长诗意赏析 此词写作者与他曾爱恋的一名女乐之间的拜别相思之情。全词由情切入,高耸而起,其间绘景叙事,或回溯别前之欢,或追思离后之苦,或感慨实际之悲,委宛盘曲,道经心中一个“恨”字。 作者简介 秦观(1049-1100)字太虚,又字少游,别号邗沟居士,世称淮海师长教师。汉族,北宋高邮(今江苏)人,官至太学博士,国史馆编修。秦观一 生曲折,所写诗词,古雅繁重,依靠出身,动人至深。秦观生前行迹所至的地方,多有遗址。如浙江杭州的秦少游祠,丽水的秦少游泥像、淮海师长教师祠、莺花亭;青田的秦学士祠;湖南郴州三绝碑;广西横县的海棠亭、醉乡亭、淮海堂、淮海学堂等。秦观墓在无锡惠山之北粲山上,墓碑上书“秦龙图墓”几个大字。有秦家村、秦家大院和省级文物掩护单元古文游台。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



