古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了张泌《寄人》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《寄人》原文
《寄人》
《寄人》译文张泌 别梦依依到谢家,小廊回合曲阑斜。 多情只要春庭月,犹为离人照落花。
别后忖量深深,常常梦到你家。院中风景照旧,小廊曲阑仍在。
只要天上春月最是多情,还为离人照着天井落花。
《寄人》的正文
谢家:泛指闺中男子。晋谢奕之女谢道韫、唐李德裕之妾谢秋娘等皆有盛名,故先人多以“谢家”代闺中男子。
“小廊”句:指梦中所见风景。回合:回环、缭绕。阑:雕栏。
“多情”句:指梦后所见。
离人:这里指寻梦人。
冗长诗意赏析 此诗是作者与恋人别后的寄怀诗,描述黑甜乡及梦醒后的情形,写出了墨客的相思之深入与苦怨。诗的首句写梦中重聚,难舍难离;二句写照旧昔时情况,昔日欢情;三句写明月无情,伊人无义;四句写落花有恨,安慰无人。前两句写入梦的缘由与梦中所见的风景,是向对方标明本身思忆之深;后两句写出多情的明月照旧照人,是对这位男子的抱怨之情。以明月无情,寄但愿于对方,涵蓄深挚,盘曲委宛,逼真动听,动听心弦。 作者简介 张泌(bì)(生卒年不详),《全唐诗》作曰字子澄,安徽淮南人。五代后蜀词人。是花间派的代表人物之一。其词用字工炼,章法奇妙,描画细致,用语流便。 更多古诗词的原文及译文: 1、“白居易《放言五首·其五》”的原文翻译 2、“韦应物《听嘉陵江水声寄深上人》”的原文翻译 3、“柳宗元《岭南江行》”的原文翻译 4、“李白《将进酒》”的原文翻译 5、“韩愈《晚春》”的原文翻译 |



