进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 09:15 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。

何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译正文,诗意诠释

  《与胡兴安夜别》原文

《与胡兴安夜别》

何逊

居人行转轼,客子暂维舟。
念此一筵笑,分为两地愁。
露湿寒塘草,月映清淮流。
方抱新离恨,独守故宅秋。

  《与胡兴安夜别》译文

  送行人掉转车头归去,仆人暂系的船缆正要解开。
 
  想起酒宴上大师强为欢笑,行将化作两地的愁怀。
 
  露水溅湿了寒塘杂草,明月跟着淮河的水奔腾。
 
  才抱着别离的新恨,独守着故宅渡过新秋。

  《与胡兴安夜别》的正文

  胡兴安:墨客的伴侣。
 
  居人:“居人”指住在此地的仆人。留居的人,指胡兴安。行:将。转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。
 
  客子:“客子”指将要乘舟拜别的过客。墨客自指。维舟:系船。维,系。
 
  筵:坐具,也指坐位。一筵:指相聚在一路。
 
  以上两句的意义是:想到面前的欢聚笑语转瞬就要化为两地的离愁别恨,心中非常感伤。
 
  清淮流:清清的淮河道水。
 
  方:将要的意义,与第一联的“行”赞成,这是为了防止反复。故宅:指故里。以上两句是说,自已将带着拜别朋友的遗恨,单独回到故里去消磨日月。

  冗长诗意赏析

  诗中描述了墨客与朋友临别欢宴后在江边别离时的情形,表现了墨客与朋友之间的深挚友谊,表达了墨客离恨别愁、离合悲欢的思惟豪情。这首诗写景逼真,详尽精当,抒怀竭诚,回味无限,并且应用了筵席上的欢畅与拜别时的寂静的对照手段,清爽隽美,极其精巧,很有唐诗的境地风格。

  作者简介

  何逊(466年—519年),南朝梁墨客,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推崇,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。先人称“何记室”或“何水部”。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做