古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了何逊《与胡兴安夜别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《与胡兴安夜别》原文
《与胡兴安夜别》
何逊 居人行转轼,客子暂维舟。 念此一筵笑,分为两地愁。 露湿寒塘草,月映清淮流。 方抱新离恨,独守故宅秋。 《与胡兴安夜别》译文
送行人掉转车头归去,仆人暂系的船缆正要解开。
想起酒宴上大师强为欢笑,行将化作两地的愁怀。
露水溅湿了寒塘杂草,明月跟着淮河的水奔腾。
才抱着别离的新恨,独守着故宅渡过新秋。
《与胡兴安夜别》的正文
胡兴安:墨客的伴侣。
居人:“居人”指住在此地的仆人。留居的人,指胡兴安。行:将。转轼:回车。轼:车前横木。这里指代车子。
客子:“客子”指将要乘舟拜别的过客。墨客自指。维舟:系船。维,系。
筵:坐具,也指坐位。一筵:指相聚在一路。
以上两句的意义是:想到面前的欢聚笑语转瞬就要化为两地的离愁别恨,心中非常感伤。
清淮流:清清的淮河道水。
方:将要的意义,与第一联的“行”赞成,这是为了防止反复。故宅:指故里。以上两句是说,自已将带着拜别朋友的遗恨,单独回到故里去消磨日月。
冗长诗意赏析 诗中描述了墨客与朋友临别欢宴后在江边别离时的情形,表现了墨客与朋友之间的深挚友谊,表达了墨客离恨别愁、离合悲欢的思惟豪情。这首诗写景逼真,详尽精当,抒怀竭诚,回味无限,并且应用了筵席上的欢畅与拜别时的寂静的对照手段,清爽隽美,极其精巧,很有唐诗的境地风格。 作者简介 何逊(466年—519年),南朝梁墨客,字仲言,东海郯(今山东省苍山县长城镇)人,何承天曾孙,宋员外郎何翼孙,齐太尉中军参军何询子。八岁能诗,弱冠州举秀才,官至尚书水部郎。诗与阴铿齐名,世号阴何。文与刘孝绰齐名,世称何刘。其诗善於写景,工于炼字。为杜甫所推崇,有集八卷,今失传,明人辑有何水部集一卷。先人称“何记室”或“何水部”。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



