古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了苏轼《送安惇秀才失解西归》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送安惇秀才失解西归》原文
《送安惇秀才失解西归》
苏轼 旧书不厌百回读,熟读沉思子自知。 他年名宦恐不免,本日栖迟那可追。 我昔家居断还往,著书不复窥园葵。 朅来东游慕人爵,弃去旧学从儿嬉。 狂谋谬算百不遂,唯有霜鬓来准期。 故山松柏皆手种,行且拱矣归甚么时辰。 万事早知皆有命,十年浪走宁非痴。 与君未可较得失,临别唯有长嗟咨。 《送安惇秀才失解西归》译文
读过的旧书要一遍各处再去朗读,书读熟了你就会天但是然的沉思了然此中的意义。
你今后必定会成为一个着名望的大官,明天的流落得志你也不要去介怀。
我曾在家里断掉统统的寒暄应付,著书到了连院子里的花卉都没空去看一下。
分开家后东游求官,抛开旧学,同从儿辈们混闹。
合计百出却事事成空,到此刻只要头上的青丝准期而来。
想起在故里手种的松柏,到我还乡的时辰怕是要两手合抱了。
若是每件事早晓得是射中必定的,那我十年来的浪迹求官行动不是极端蒙昧。
此刻我和你说万万别去计算临时的得失,在这临别时和你说这些又让我感伤浩叹了。
《送安惇秀才失解西归》的正文
厌:厌弃;憎恨。
子:你。
他年:未来,今后。
名宦:居官而名声位置显赫者。
栖迟:流散得志。
昔:畴前,曩昔。
朅:拜别。
遂:顺心;称意。
霜鬓:红色的鬓发。
嗟咨(jiē zī):感慨。
作者简介 苏轼,(1037年1月8日-1101年8月24日)字子瞻、和仲,号铁冠道人、东坡居士,世称苏东坡、苏仙,汉族,眉州眉山(四川省眉山市)人,本籍河北栾城,北宋闻名文学家、书法家、画家,汗青治水名流。苏轼是北宋中期文坛魁首,在诗、词、散文、书、画等方面获得很高成绩。文纵横恣肆;诗题材广漠,清爽豪健,善用夸大比喻,独具气概,与黄庭坚并称“苏黄”;词开豪宕一派,与辛弃疾同是豪宕派代表,并称“苏辛”;散文著作宏富,豪宕自若,与欧阳修并称“欧苏”,为“唐宋八大师”之一。苏轼善书,“宋四家”之一;善于文人画,尤擅墨竹、怪石、枯木等。与韩愈、柳宗元和欧阳修合称“千古文章四大师”。作品有《东坡七集》《东坡易传》《东坡乐府》《潇湘竹石图卷》《古木怪石图卷》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



