古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李白《送储邕之武昌》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《送储邕之武昌》原文
《送储邕之武昌》
李白 黄鹤西楼月,长江万里情。 东风三十度,空忆武昌城。 送尔难为别,衔杯惜未倾。 湖连张乐地,山逐泛舟行。 诺为楚人重,诗传谢朓清。 沧浪吾有曲,寄入棹歌声。 《送储邕之武昌》译文
黄鹤楼西天的玉轮,长江万里的流水,那便是我的心,我的情!
东风三十屡次去了又来,这些年里我枉然纪念着武昌城。
此刻来送你,别离实难,举起羽觞不忍一会儿喝空。
山崖追赶着流荡的行舟,湖水连着黄帝置乐的洞庭。
作为楚人,你最重视本身的信誉,你的诗也如谢朓一样清丽。
我也有一曲《沧浪歌》,一边行船,一边吟唱。
《送储邕之武昌》的正文
储邕(yōng):李白伴侣。武昌:唐属江南西道鄂州,即今湖北省鄂城县。
黄鹤:即今优游市武昌蛇山之黄鹤楼。《潜确居类书》:”黄鹤山,在武昌府城东北,俗呼蛇山,一位黄鹄山。昔神仙王子安骑黄鹤憩此,舆志云:黄鹤山蛇行而西,吸于江,其首砰然,黄鹤楼枕焉。其下即黄鹤矶。“西:一作”高“。
张乐:吹打。
诺(nuò)为楚人重:司马迁《史记·季排列传》:“楚人谚曰:‘得黄金百斤,不如得季布一诺。’”
诗传谢朓(tiǎo)清:谓谢朓诗以清丽闻名。
沧浪吾有曲:沧浪即《沧浪歌》。此言本身朴直其志,不与世随波逐流。
棹歌:行船时所唱之歌。
冗长诗意赏析 此诗的前四句,首要是说因送伴侣而引发对武昌的纪念,中心四句是写与储邕的惜别之情,末后四句是送别时的祝托话。此诗全幅结体超脱娟秀,天然浑成,情味盎然。以古风起法运作排律,表现了墨客对武昌的纪念和对储邕的迷恋。 作者简介 李白(701年-762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪神仙”,唐朝巨大的浪漫主义墨客,被先人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位墨客李商隐与杜牧即“小李杜”区分,杜甫与李白又合称“大李杜”。据《新唐书》记录,李白为兴圣天子(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人开朗风雅,爱喝酒作诗,喜结交。李白深受黄老列庄思惟影响,有《李太白集》传世,诗作中多为醉时写就,代表作有《望庐山瀑布》《行路难》《蜀道难》《将进酒》《早发白帝城》等。 更多古诗词的原文及译文: 1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译 2、“文天祥《重阳》”的原文翻译 3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译 4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译 5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译 |



