进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

卢纶《送韩都护还边》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-11 13:19 雪梅
  古诗词颠末时辰积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了卢纶《送韩都护还边》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

卢纶《送韩都护还边》原文及翻译正文,诗意诠释

  《送韩都护还边》原文

《送韩都护还边》

卢纶

好勇着名早,争雄上将间。
战多春入塞,猎惯夜爬山。
阵合龙蛇动,军移草木闲。
今来部曲尽,白首过萧关。

  《送韩都护还边》译文

  英勇的将军,你很早的时辰就已名扬四海,在主将之间争雄斗胜。
 
  光阴似箭,交兵疆场,东风几度入塞;寒夜当中,爬山围猎是惯常之事。
 
  兵戈排阵,全军像龙蛇一样首尾响应;军纪严正,戎行行军途中耕市不惊。
 
  本日将军回归边地,戎行散尽,过萧关时只见人老发白,情形落漠肃然。

  《送韩都护还边》的正文

  韩都护:不详其人。都护:官名。唐时,置安东、安西、安南、安北、单于、北庭六大都护府,总揽遥远诸国,都护府置都护一人,副都护二人。此诗《宣统固原州志》作《送都尉归边》。
 
  争雄:争胜,争强。
 
  上将:主将,统帅。
 
  塞:指边塞。
 
  猎惯夜爬山:《宣统固原州志》作“猎惯夜烧山”。猎:围猎,军事步履的代称。
 
  阵合:《宣统固原州志》作“合阵”。阵:阵法,作战时队伍的战役行列;合:现代称交兵曰合。
 
  龙蛇:喻矛戟等兵器,此借指戎行步地。
 
  军移草木闲:《宣统固原州志》作“移军草木闲”。闲:安静之意。这句说,都护军纪严正,戎行行军途中耕市不惊。
 
  部曲:原指现代戎行的体例单元。上将虎帐五部,校尉一人;部有曲,曲有军侯一人。此指戎行。
 
  白首:人老发白。
 
  萧关:古关名。唐时萧关故址在今宁夏固原西北。

  冗长诗意赏析

  这首送别之作,塑造了韩都护好勇知兵、久经疆场、斗志不衰的豪杰抽象,对韩都护至老仍为国孤单还边深表怜悯。全诗包罗了对本身明珠暗投的感慨,也从一个正面反应了中唐期间动乱不安的社会实际。

  作者简介

  卢纶(739年—799年),字允言,河中蒲州(今山西永济县)人。唐朝墨客,大历十佳人之一。唐玄宗天宝末年举进士,遇乱不第;唐朝宗朝又应举, 屡试不第。大历六年,经宰相元载保举,授阌乡尉;后由宰相王缙荐为集贤学士,秘书省校书郎,升监察御史。出为陕州户曹、河南密县令。以后元载、王缙开罪,受到连累。唐德宗朝,复为昭应县令,出任河中元帅浑瑊府判官,官至检校户部郎中。未几归天。著有《卢户部诗集》。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“范成大《鄂州南楼》”的原文翻译
  2、“文天祥《重阳》”的原文翻译
  3、“赵长卿《临江仙·暮春》”的原文翻译
  4、“王湾《次北固山下》”的原文翻译
  5、“岑参《青门歌送东台张判官》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做