古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了李攀龙《于郡城送明卿之江西》原文及翻译正文,让咱们一起来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《于郡城送明卿之江西》原文
《于郡城送明卿之江西》
李攀龙 青枫飒飒雨凄凄,春色遥看入楚迷。 谁向孤舟怜逐客,白云相送大江西。 《于郡城送明卿之江西》译文
阵阵北风,绵绵小雨将江边青枫奏乐得飒飒作响。遥看水天一线处的楚天,雨中春色,一片迷蒙。
有谁会到这孤舟上不幸被流放的你呢,只要白云一起相伴,送你到大江以西。
《于郡城送明卿之江西》的正文
郡城:指济南府(今山东济南市)。明卿:吴国伦的字,兴国(今江西兴国县)人,“后七子”之一。
飒飒(sà):风雨声。青枫飒飒:指吴将往之地。
楚:指江西,古为南楚。
怜,顾恤,这里有怜悯的意义。
逐客:指贬逐出京的官员,此谓吴国伦。
白云:这里是说本身心随白云送吴远赴江西贬所,表现对吴的怜悯。
冗长诗意赏析 这首诗在豪情处置和意象支配上,接纳了先抑后扬的手段,其豪情由低落转入激越,意境凄冷转入高远。首句描述金风抽丰秋雨的苦楚难过,豪情非常低落,意境非常凄冷。第二句写眺望春色,抒发了墨客对朋友前程的耽忧悬念,空气虽仍低落。但地步已较前句坦荡。三、四句基调急转直上,假造一问一答,打破了低落的情调,意境高远,豪情激越。全在豪情的最强音上嘎但是止,但句断而意未尽,余言袅袅,余韵悠久,颇堪回味。豪情包含相称庞杂,布局支配参差有致,伤时、惜别、难过、悬念、劝勉、希冀交叉重迭,若是支配不妥就会落入“剪不时,理还乱”的地步,而本诗经由过程布局上的奇妙支配、剪贴,将这些庞杂的豪情恰到益处地表现出来,并且意象不显杂乱,说话也非常天然。 作者简介 李攀龙(1514—1570)字于鳞,号沧溟,汉族,历城(今山东济南)人。明朝闻名文学家。继“前七子”以后,与谢榛、王世贞等提倡文学复旧活动,为“后七子”的魁首人物,被尊为“宗工大师”。主盟文坛20余年,其影响及于清初。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



