古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了赵彦端《点绛唇·途中逢管倅》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《点绛唇·途中逢管倅》原文
《点绛唇·途中逢管倅》
赵彦端 蕉萃海角,故交相遇情仍旧。分别何遽,忍唱阳关句。 我是行人,更送行人去。愁无据。寒蝉鸣处,回顾落日暮。 《点绛唇·途中逢管倅》译文
流落异乡多年,已经是心中愁苦人蕉萃。故交重逢,二人豪情仍然深挚。刚重逢又要顿时分别,多么的匆促,怎样忍心唱那凄惨的《阳关》曲!
我本便是流落在外的人,此刻还要送流落之人远去。愁苦无边无边,秋蝉哀鸣,回顾眺望,暮色一片迷茫。
《点绛唇·途中逢管倅》的正文
点绛唇:词牌名,词调最早见于南唐冯延已的《阳春集》,别名十八香、沙头雨、南浦月、寻瑶草、万年春、点樱桃。此曲句式上片为四七四五,下片为四五三四五。人声韵,高低片首句均不压韵。
管倅(cuì):其人不详,据词中猜测,应是作者老友。倅,对州郡副贰之官的称号。
蕉萃:指作者此刻干瘪的模样。
海角:此指异乡。
无据:即无故、无边无边之意。
冗长诗意赏析 全词气概婉约、言辞俭朴、豪情竭诚,不对仓促重逢又分别的全进程停止详细描述,而是偏重凸起行将分别之时的愁情,写得凄恻动听,堪称送别词中的佳作。唐朝墨客李益的《喜见外弟又言别》诗就对这类客中相见又分别的景象作了详尽的描绘,可与本词参照懂得。 作者简介 赵彦端(1121~1175)字德庄,号介庵,汴人。工为词,尝赋西湖谒金门词,有“波底落日红湿”之句。高宗喜曰:“我家裹人也会作此”!……乾道、淳熙间,(公元逐一七四年前后)以直宝文阁知建宁府。终左司郎官。彦端词以婉约纤秾胜,有介庵词四卷,及介庵集十卷,外集三卷,均《宋史艺文志》并行于世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



