古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了元好问《颍亭留别》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《颍亭留别》原文
《颍亭留别》
元好问 故交重分携,临流驻归驾。 六合展清眺,万景若相借。 北风三日雪,太素秉元化。 九山郁峥嵘,了不受陵跨。 寒波澹澹起,白鸟悠悠下。(澹澹 一作:淡淡) 怀归人自急,物态本空闲。 壶觞负吟啸,灰尘足悲咤。 回顾亭中人,平林淡如画。 《颍亭留别》译文
老伴侣爱护保重这临别的季节,到水边我停下回家的车驾。
六合明朗拓开我远眺的眼光,万物天然就像是与人亲如一家。
北风吹起,连下了三日大雪,造化神工,主宰着事物变更。
九大山郁葱葱高大峥嵘,涓滴也不受那凌辱踩踏;
颍水上清波淡淡而起,明净的鸥鸟悠悠而下。
想着回家的游人呵,天然是心境焦心;事物固有的神态呵,却本是悠游空闲。
临别时碰杯畅饮,枉然地孤负吟啸之心;前路的滔滔黄尘,真足以让人悲感慨咤。
转头遥看呵亭中的朋友,只见那一片平林淡泊如画。
《颍亭留别》的正文
重:保重,爱护保重。分携:分别,拜别。
六合:本为《易经》中的两个卦名,乾之象为天,坤之象为地,故以六合称六合。
清眺:谓视线坦荡,远望时眼目清新迢遥。
相借:相凭仗,相依靠。
太素:现代指组成六合万物的物资,这里指大天然。秉:把握,掌管。
元化:六合间万物的成长变更。
九山:九座大山;指河南省西部的辗辕山、颍谷山、乐成山、少室山、大箕山、大陉山、大熊山、大茂山、具茨山。
峥嵘:山势高大的模样。
了(liǎo):完整,一点儿也。
陵跨:欺负,踩踏。
澹澹:水动摇荡的模样。
白鸟:指鸥、鹭等白羽水鸟。
悠悠:落拓安闲的模样。
怀:缅怀,心想。
物态:事物的存在形状,这里指事物的固有纪律。
壶觞(shāng):酒壶羽觞,这里意为碰杯喝酒。
吟啸:吟诗歌啸。前人经常使用吟啸来表现悠然自乐的意义。
灰尘:路程的灰尘,这里也用来指代红尘的忙碌奔忙糊口。
悲咤:悲凉感慨。咤,感喟声。
亭中人:指前来颍亭送行的李治、张肃、王元亮等人。
平林:平原上的树林。
澹:宁静的模样。
冗长诗意赏析 该诗用秀气的笔触描述了颍亭周围的如画风景,表达了对安靖安逸糊口的渴望,同时,也吐露了对本身奔忙于浊世的深邃深挚感慨。诗歌读来古朴清淳而又幽邃盘曲,回味无限。 作者简介 元好问(1190年8月10日—1257年10月12日),字裕之,号遗山,世称遗山师长教师。太原秀容(今山西忻州)人。金代闻名文学家、汗青学家。元好问是宋金坚持期间南方文学的首要代表、文坛牛耳,又是金元之际在文学上继往开来的桥梁,被尊为“南方文雄”、“一代文宗”。他擅作诗、文、词、曲。此中以诗作成绩最高,其“丧乱诗”尤其着名;其词为金代一朝之冠,可与两宋名家媲美;其散曲虽传世未几,但那时影响很大,有提倡之功。有《元遗山师长教师选集》、《中州集》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



