古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了柳永《忆帝京·薄衾小枕凉气候》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《忆帝京·薄衾小枕凉气候》原文
《忆帝京·薄衾小枕凉气候》
柳永
薄衾小枕凉气候,乍觉分别味道。展转数寒更,起了还重睡。究竟结果不成眠,一夜长如岁。
也拟待、却回征辔;又争奈、已成行计。万种考虑,多方开解,只恁孤单厌厌地。系我一生心,负你千行泪。
《忆帝京·薄衾小枕凉气候》译文
小睡以后,就因薄被而被冻醒,俄然觉有种难以名状的拜别味道涌上心头。展转反侧地细数着寒夜里那敲更声次,起来了又从头睡下,频频折腾毕竟不能入眠,一夜犹如一年那样冗长。
也曾筹算勒马再前往,无法,为了生存功名已解缆上路,又怎样能就如许无功而回呢?万万次的忖量,老是想尽多种方式加以启发诠释,最初只能就如许孤单无聊地不明晰之。我一生一世都会把你系在我的心上,可是依然孤负了你,让你有流不尽的悲伤泪!
《忆帝京·薄衾小枕凉气候》的正文
忆帝京:词牌名,柳永制曲,盖因忆在汴京之妻而定名,《乐章集》注“南吕调”。双调七十二字,上片六句四仄韵,下片七句四仄韵。
薄衾(qīn):薄薄的被子。小枕:稍稍就枕。
乍觉:俄然感觉。
展转:同“展转”,翻来覆去。《楚辞·刘向》:“忧心展转,愁怫郁兮。”数寒更(gēng):因睡不着而数着寒夜的更点。古时自傍晚至破晓,将一夜分为甲、乙、丙、丁、戊五个时段,谓之“五更”,又称“五鼓”。每更又分为五点,更则伐鼓,点则击锣,用以报时。
拟待:筹算。向子諲《梅花引·戏代李师明作》:“花阴边,柳阴边,几次拟待偷怜不成怜。”征辔(pèi):远行之马的缰绳,代指远行的马。潘问奇《自磁州趋邯郸途中即事》:“旁午停征辔,炊烟得几家?”
争奈:怎奈。张先《百媚娘·珠阙五云仙子》:“乐事也知存后会,争奈面前心里?”
行计:出行的筹算。
只恁(nèn):只是如许。辛弃疾 《卜算子·喝酒不写书》:“万札千书只恁休,且进杯中物。”厌厌:同“恹恹”,精神不振的模样。
冗长诗意赏析 词的上片写词人因忖量而展转难眠,很有五言古乐府之韵味;词的下片转而写游子思归,表现了游子明智与豪情产生抵触庞杂的心里休会。整首词纯用白话白描来表现词人的心里感触感染,艺术表现手段新奇新奇。是柳永同类作品中较有特点的一首。 作者简介 柳永,(约984年—约1053年)北宋闻名词人,婉约派代表人物。汉族,崇安(今福建武夷山)人,原名三变,字景庄,后更名永,字耆卿,排行第七,又称柳七。宋真宗朝进士,官至屯田员外郎,故世称柳屯田。他自称“奉旨填词柳三变”,以一生精神作词,并以“白衣卿相”自夸。其词多描画都会风景和歌妓糊口,尤擅长抒写羁观光役之情,创作慢词独多。铺叙描绘,情形融合,说话浅显,乐律谐婉,在那时传播极为普遍,人称“凡是有井水饮处,皆能歌柳词”,婉约派最具代表性的人物之一,对宋词的成长有严重影响,代表作 《雨霖铃》《八声甘州》。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



