进修力在线进修网

以后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

陈人杰《沁园春·记下层楼》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-14 14:46 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了陈人杰《沁园春·记下层楼》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

陈人杰《沁园春·记下层楼》原文及翻译正文,诗意诠释

  《沁园春·记下层楼》原文

《沁园春·记下层楼》

陈人杰
 
  予弱冠之年,随牒江东漕闱,尝与伴侣暇日命酒层楼。不惟钟阜、石城之胜,班班在目,而平淮如席,亦横陈樽俎间。既而北历淮山,自齐安溯江泛湖,薄游巴陵,又得登岳阳楼,以尽荆州之伟观。孙刘虎视遗址仍然,山水草木,差能人意。洎回都门,日诣丰乐楼以观西湖。因诵伴侣“西北娇媚,雌了男儿”之句,感喟者久之。酒酣,大书东壁,以写胸中之勃郁。时嘉熙庚子春季下浣也。
 
  记下层楼,与岳阳楼,酾酒赋诗。望长山远水,荆州形胜,夕照枯木,六代兴衰。扶起仲谋,唤回玄德,笑杀景升豚犬儿。返来也,对西湖感喟,是梦耶非?
 
  诸君傅粉涂脂,问南北战斗都不知。恨孤山霜重,梅凋老叶;平堤雨急,柳泣残丝。玉垒腾烟,珠淮飞浪,万里腥风送鼓鼙。原夫辈,算事今如斯,安用毛锥?

  《沁园春·记下层楼》译文

  我曾和伴侣们在空闲的时候登上高楼,叫人备酒。不只钟阜石城的风光记忆犹心、开阔爽朗清楚,并且淮河安静无浪,像是席子一样,近在天涯。我还向北游历了淮山,走过齐安,洞庭湖,泛游了巴陵郡登上了岳阳楼,看尽了荆州一切的宏伟风光。孙权、刘备如虎之雄视遗址的场景仍然在面前,江山草木大致上还能令人对劲。到了都门,前去丰乐楼去看西湖之景。由于朗读了伴侣“西北娇媚,雌了男儿”的句子,人们感喟了好久。酒醉后,往东边墙壁上大肆挥毫,写出胸中愁闷之气。正值理宗嘉熙四年春季的下旬。
 
  曾记得,幼年时远游各地,登建康的高楼与湖南岳阳楼,喝酒赋诗的兴趣。望连缀平地和远去的江水,显现出荆州的优胜阵势,看夕照余辉映射枯黄的树木,不禁感伤六朝的昌隆与阑珊。应扶起孙权,唤回刘备,把刘表的猪狗儿都笑个死。回到都门临安,面对着西湖感喟,这是在做梦不是?
 
  诸君只顾涂抹脂粉百事不问,就连南北战斗都不知。恨孤山的白霜太厚,使梅花残落老了叶子;平堤上的雨下得太急,使柳条衰残像在抽泣。垒山烽火腾起,淮河水飞溅恶浪,万里腥风送来战鼓声不断。想现在国是已松弛至此,怎用得上文人去耍笔杆子!

  《沁园春·记下层楼》的正文

  沁园春:词牌名,双调,一百一十四字。上片十三句,四平韵;下片十二句,五平韵。
 
  弱冠之年:古时男人满二十岁时进行冠礼,故称二十岁为弱冠之年。
 
  随牒江东漕闱(cáowéi):指参与江南东路漕司所举行的牒试。牒试相称于省试,参与者为官员后辈。
 
  钟阜(fù):即钟山。石城:即石头城。均在建康(今江苏南京市)。
 
  樽俎(zūn zǔ):现代盛酒食的器物。
 
  齐安:黄州的古称。治地点今湖北黄冈县。
 
  巴陵:郡名。治地点今湖南岳阳市。
 
  洎(jì):及,到。
 
  诣:往,到。丰乐楼:在临安丰豫门外。原名众乐亭,后改成耸翠楼。
 
  嘉熙庚子:即理宗嘉熙四年(1240)。下浣:下旬。
 
  景升:东汉末刘表,字景升,曾任荆州刺史。
 
  玉垒:玉垒山,在四川茂汶羌族自治县。
 
  珠淮:指淮河。
 
  鼓鼙(pí):战鼓。鼙,为马队用的小鼓。
 
  原夫辈:指文墨之士。原夫,为程试律赋中之起转语助词。
 
  毛锥:羊毫。

  冗长诗意赏析

  该词上片描述作者游历所引发的感伤,抒发了词人对南宋统治者的绝望之情。下片直抒本身对南宋君臣文恬武嬉、歌舞湖山的气愤,反应了本身匹敌敌救国的主动立场和孔殷表情。全词对照陪衬激烈,头绪清楚,感到深入。

  作者简介

  陈人杰(1218-1243),一作陈经国,字刚父,号龟峰,长乐(今福建福州)南宋词人,同时也是宋朝词坛上最短命的词人,享年仅26岁。他现存词作31首,全用《沁园春》调,这是两宋词史上罕有的用调体例。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译
  2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译
  3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译
  4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译
  5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做