古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了黄中辅《念奴娇·炎精中否》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与豪情,但愿对大师有所赞助。![]() 《念奴娇·炎精中否》原文
《念奴娇·炎精中否》
黄中辅
炎精中否?叹人才颓废,都无英物。胡马长驱三犯阙,谁作长城坚壁?万国奔跑,两宫幽陷,此恨甚么时候雪?草庐三顾,岂无高卧贤杰?
天意眷我复兴,吾皇神武,踵曾孙周发。河海封疆俱效顺,狂虏何劳灰灭?翠羽南巡,叩阍无路,徒有冲冠发。孤忠耿耿,剑铓冷浸秋月。
《念奴娇·炎精中否》译文
宋代的国势仍是方兴未艾吗?可叹人才平淡,不见精采的豪杰。金兵当者披靡三困汴京,谁是保国的壁垒长城?天翻地复,二帝被虏,血海深仇甚么时候雪清。君王求贤三顾茅庐,官方自有隐居的豪英。
上天希骥大宋复兴,新皇神武英明,如周武王姬发一样英明。国内边疆愿为朝廷效率,傲慢的金人很快就要灰飞烟灭无踪。高宗南渡驾兴临安,令人无处拜望宫庭。空怀气愤鼓动感动,一腔孤忠,相伴只要秋月下闪着寒光的剑锋。
《念奴娇·炎精中否》的正文
念奴娇:词牌名,别名《百字令》《酹江月》《大江东去》,双调一百字,前后片各四仄韵,一韵究竟。
精:太阳的别称,引伸为鼎祚。
中否(pǐ):是不是处于正中。
胡马:指金兵。
阙(què):皇宫后面双方的门楼,代指都城。
万国:全国、四周八方。
两宫:指宋徽宗和宋钦宗,那时都被俘虏软禁在南方。
草庐三顾:指刘备三顾茅庐请诸葛亮出山。
踵(zhǒng):追赶、跟随。
曾孙周发:指周武王姬发,担当文王未竞之业,灭商兴周。
翠羽:用翠鸟羽毛装潢的旗号,指天子的仪仗。
阍(hūn):宫门。
剑铓(máng):剑的尖锋。
冗长诗意赏析 全词表现了词人对朝廷无人、规复无期的非常气愤和对国度的耿耿忠心。词人的豪情“高”而不“亢”,“壮”而不“强”,“愤”而含“悲”,为故国的前程和民族的运气布满了危急感和发急感,使读者能够感触感染到作者那被压制的豪宕,和深邃深挚的悲凉。上片多用问句, “谁作长城坚壁?” “此恨甚么时候雪?”极尽描摹地宣泄心中的愤懑之情。“岂无高卧贤杰”与下片“叩阍无路,徒有冲冠发”对应,写出“孤忠耿耿”、报国无门之痛。全词前后贯穿,升沉跌荡放诞,趁热打铁。 作者简介 黄中辅(1110—1187)字槐卿,晚号细高居士。是抗金名将宗泽的外甥。义乌县城东隅金山岭顶人。祖父景圭,金吾卫大将军,居浦阳(今浦江)。父琳,搬家义乌。黄中辅耻辱爱国,忠奸清楚,祟尚时令,不为苟合。时秦桧柄国,诬陷忠良,点缀承平,不思北进,黄中辅于都门临安承平楼题句“快磨三尺剑,欲斩佞臣头”,为众人所重。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



