古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了姜夔《月下笛·与客携壶》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。![]() 《月下笛·与客携壶》原文
《月下笛·与客携壶》
姜夔
与客携壶,梅花过了,夜来风雨。幽禽自语。啄香心,度墙去。春衣都是柔荑剪,尚沾惹、残茸半缕。怅玉钿似扫,豪门深闭,再会无路。
凝伫,曾游处。但系马垂杨,认郎鹦鹉。扬州梦觉,彩云飞过何许?多情须倩梁间燕,问吟袖弓腰在否?安知道、误了人,幼年自恁虚度。
《月下笛·与客携壶》译文
我与老友携酒踏青,却发明一夜的风雨已将梅花培植殆尽。梅花枝头孤鸟独鸣,啄食花心,腾空而去。出自才子纤纤玉手的一件极新的春衣上还残留一点儿缝制时的线头。惋惜此刻梅花香凋玉殒,她也被锁在深深的天井,咱们不能够再相见了。
我鹄立凝睇此刻和她联袂同游的处所,此刻只剩下那日咱们系马的垂杨柳和熟习我的鹦鹉了。当我从旧梦中醒来时,我的爱人又在那边呢?我只能借助梁间的燕子把我的密意转达给她,问一问她此刻过得如何。此刻咱们怎能猜想到如许会虚度光阴、华侈芳华呢。
《月下笛·与客携壶》的正文
月下笛:词牌名,调始周邦彦《片玉词》,因词有“凉蟾莹彻”及“静倚官桥吹笛”句,取感觉名。
壶:酒器。
梅花过了:指梅花被风雨打落在地。
幽禽(qín):幽栖的小鸟。
香心:花心。
柔荑(tí):细向柔滑的初生茅草,描述男子滑嫩的的纤纤玉手。
残茸(róng)半缕:意为男子为他缝制的春衣还残留着一缕丝茸。残茸:缝农刺绣等针线活计用过的线头。
玉钿(diàn):现代男子的金饰,此处描述吹落的梅花像钗钿一样。
豪门:红漆大门,指意中人所居的地方。
认郎鹦鹉:只要架上的鹦鹉还认得我。
彩云:比喻夸姣事物或薄命才子。
倩(qiàn):借助。
吟袖:墨客的农袖,此处是作者自指。
弓腰:描述男子纤细柔蚓的腰肢,跳舞时腰肢曲折的姿势。
恁(nèn):如斯。
冗长诗意赏析 此词写追复旧情。上阙由面前风雨摧花、耳边幽禽独语、衣上残茸半缕,引出对旧情的忖量和相见无路的痛恨。下阙以“凝伫”承先启后,旧游处仅见垂扬、鹦鹉,又感伤本日事过境迁;虽知人去梦醒,却又不能自休,而向梁间燕子周到寄语;最初明知多情误人,虚度韶华,仍在甜蜜中品味旧日的甜蜜。全词从纤细处着笔,以小见大,以景衬情,回环涵蓄。这首词虽是伤春怀人之作,但是读后并不感觉繁重,清爽的说话,委婉的情调,使它成为描述忖量之情的动听佳作。 作者简介 姜夔(约1155—约1221),字尧章,号白石道人,汉族,一说南宋饶州鄱阳(今江西鄱阳)人,另外一说江西德兴人,南宋文学家、音乐家,被誉为中国现代十大音乐家之一。他的作品素以空灵涵蓄著称,姜夔对诗词、散文、书法、音乐,无不精善,是继苏轼以后又一可贵的艺术全才。有《白石道人诗集》《白石道人歌曲》《续书谱》《绛帖平》等书传世。 更多古诗词的原文及译文: 1、“欧阳修《渔家傲·别恨长长欢计短》”的原文翻译 2、“李贺《勉爱行二首送小季之庐山》”的原文翻译 3、“纳兰性德《青衫湿遍·悼亡》”的原文翻译 4、“晏几道《清平乐·留人不住》”的原文翻译 5、“李白《金陵酒坊留别》”的原文翻译 |



