进修力在线进修网

今后地位:优游 > 进修东西 > 诗词大全 >

文天祥《金陵驿二首》原文及翻译正文_诗意诠释

2023-09-15 09:52 雪梅
  古诗词颠末时候积淀、光阴更迭,愈发让诗意加倍的稠密,上面为大师清算了文天祥《金陵驿二首》原文及翻译正文,让咱们一路来明白诗词的魅力与感情,但愿对大师有所赞助。

文天祥《金陵驿二首》原文及翻译正文,诗意诠释

  《金陵驿二首》原文

《金陵驿二首》

文天祥

草合离宫转夕晖,孤云流散复何依?
山河风光元无异,城郭国民半已非。
满地芦花和我老,旧家燕子傍谁飞?
从今别却江南路,化作啼鹃带血归。

万里金瓯失壮图,衮衣倒置落泥涂。
空流杜宇声中血,半脱骊龙颔下须。
老去秋风吹我恶,梦回寒月照人孤。
千年成败俱灰尘,消得人世说丈夫。

  《金陵驿二首》译文

  落日下那被野草笼盖的行宫,本身的归宿在那里啊?
 
  故国的大好国土和本来不甚么差别,而国民已成了外族统治的臣民。
 
  满地的芦苇花和我一样老去,国民流浪失所,国亡无归。
 
  此刻要分开这个熟习的老处所了,今后今后南归有望,等我身后让灵魂返来吧!
 
  山河沦丧在于不雄伟的经营,连德祐天子也向外族下拜称臣,就像从天上落入泥涂。
 
  德祐已经是亡国之君,即便杜鹃啼到嘴角流血也是无家可归了,小天子也死于横死。
 
  人已老去,秋风吹得我表情不佳,梦中醒来,寒月照着孤寂的人。
 
  在汗青长河中,姑且的成败不算甚么,最值得存眷的是让人歌颂本身是一个大丈夫。

  《金陵驿二首》的正文

  金陵:今江苏南京。驿:现代官办的交通站,供通报公函的人和交往仕宦憩息的处所。这里指文天祥抗元兵败被俘,由广州押往元多数途经金陵。
 
  草合:草已长满。离宫:即行宫,天子出巡时姑且栖身的处所。金陵是宋代的陪都,以是有离宫。
 
  旧家燕子:化用刘禹锡《乌衣巷》“旧时名门堂前燕,飞入平常百姓家”诗意。
 
  别却:分开。
 
  啼鹃带血:用蜀王身后化为杜鹃鸟啼鹃带血的典故‘暗喻北行以死殉国,只要灵魂返来。
 
  金瓯:金属制成的盛酒器,后借喻国土的完全坚忍。
 
  衮衣:衮服,现代帝王及上公绣龙的号衣。
 
  恶:病,情感不佳。

  冗长诗意赏析

  第一首从风景写起,应用意味和对照的手段,抒写墨客的亡国之痛和殉国之志;第二首进一步表达了本身的黍离之悲,并警告本身,在存亡关键要以大丈夫自勉。全诗奇妙化用后人针言旧句,描述婉曲,气概悲壮,用典贴切,说话简练,具备很强的艺术传染力。

  作者简介

  文天祥(1236.6.6-1283.1.9),字履善,又字宋瑞,自号文山,浮休道人。汉族,吉州庐陵(今江西吉安县)人,南宋末大臣,文学家,民族豪杰。宝祐四年(1256年)进士,官到右丞相兼枢密使。被派往元军的虎帐中构和,被扣留。后出险经高邮嵇庄到泰县塘湾,由南通南归,对峙抗元。祥兴元年(1278年)兵败被张弘范俘虏,在狱中对峙奋斗三年多,后在柴市自在殉国。著有《过伶仃洋》、《文山诗集》、《指南录》、《指南后录》、《邪气歌》等作品。

  更多古诗词的原文及译文:

  1、“纳兰性德《菩萨蛮·新寒中酒敲窗雨》”的原文翻译
  2、“孟浩然《送杜十四之江南》”的原文翻译
  3、“韦庄《菩萨蛮·红楼别夜堪难过》”的原文翻译
  4、“李贺《金铜神仙辞汉歌》”的原文翻译
  5、“戴复旧《贺新郎·寄丰真州》”的原文翻译

热点排行

对于咱们| 接洽咱们 | 网站舆图| 热点标签| 排版东西|

Copyright © 2025 All Rights Reserved.

咱们一向专心在做